"من الشراكة مع" - Traduction Arabe en Français

    • de partenariat avec
        
    • d'un partenariat avec
        
    • de partenariats avec
        
    En ce qui concerne la question du financement du développement, il faudra établir un certain type de partenariat avec la Banque mondiale. UN وفيما يخص مسألة تمويل التنمية يجب إقامة نوع من الشراكة مع البنك الدولي.
    Et dans un esprit de partenariat avec les acteurs de la société civile et sur les fondations solides de démocratie et de respect des droits de l'homme. UN ويمكن ممارستها بروح من الشراكة مع المجتمع المدني بناء على اﻷسس الراسخة للديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    13. Au-delà de ce type de coopération, le HCR s'efforce de conclure d'autres formes de partenariat avec les Etats. UN 13- وإلى ما يتعدى التعاون من هذا النوع، فإن المفوضية تسعى إلى الدخول في أشكال أخرى من الشراكة مع الدول.
    Si ces ressources doivent être conservées de façon appropriée et faire l'objet d'une exploitation viable à long terme, il faut traiter les peuples des îles du Pacifique équitablement et sur la base d'un partenariat avec les pays développés. UN وإذا أريد الحــفاظ على هذه الموارد على النحو الصحــيح، واســتغلالها بطـــريقة مستدامة، فلا بد من التعامل بإنصاف مع شعوب جـــزر المحيط الهادئ، على أساس من الشراكة مع العالم المتقدم النمو، على أن يكون ذلك ابتداء من اﻵن.
    La coopération internationale est établie entre les États, ainsi que dans le cadre de partenariats avec des organisations internationales et régionales et des organisations de la société civile, notamment des organisations de personnes handicapées. UN ويجري التعاون الدولي بين الدول وكذلك في إطار من الشراكة مع المنظمات الدولية والإقليمية ومنظمات المجتمع المدني بما فيها المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    On examinerait la question des ressources de base dans un esprit de partenariat avec les pays bénéficiaires des programmes du PNUD, les donateurs, le PNUD et le Conseil d'administration lui-même. UN وستجري مناقشة موضوع التمويل اﻷساسي بروح من الشراكة مع البلدان المشمولة بالبرامج، ومع المانحين، ومع البرنامج اﻹنمائي، ثم مع المجلس نفسه.
    On examinerait la question des ressources de base dans un esprit de partenariat avec les pays bénéficiaires des programmes du PNUD, les donateurs, le PNUD et le Conseil d'administration lui-même. UN وستجري مناقشة موضوع التمويل اﻷساسي بروح من الشراكة مع البلدان المشمولة بالبرامج، ومع المانحين، ومع البرنامج اﻹنمائي، ثم مع المجلس نفسه.
    Le rapport recense les meilleures pratiques, les enseignements à retenir et les défis qui restent à relever et formule des recommandations en vue d'une gestion efficace, transparente et responsable de ce type de partenariat avec les entreprises. UN ويحدد التقرير أفضل الممارسات والدروس المستفادة والتحديات المطروحة ويصوغ توصيات من أجل إيجاد إدارة لهذا النوع من الشراكة مع الشركات تتسم بالفعالية والشفافية والمساءلة.
    Devant le tarissement de l'aide publique au développement, et par rapport aux échecs enregistrés ici et là quant au lancement de certaines initiatives destinées à favoriser le développement, les pays africains ont estimé qu'il leur fallait plutôt développer une sorte de partenariat avec les pays du Nord. UN وإزاء تراجع المساعدة الإنمائية الرسمية، وفشل بعض مبادرات التنمية، ارتأت البلدان الأفريقية أن عليها أن تستحدث نوعا من الشراكة مع بلدان الشمال.
    Diverses possibilités s'offrent aux PEID de partenariat avec les institutions du système des Nations Unies pour adapter les services à leurs besoins et priorités propres. UN وأمام الدول الجزرية الصغيرة النامية فرص شتى للعمل في إطار من الشراكة مع وكالات منظومة الأمم المتحدة لتكييف خدماتها لتلائم الاحتياجات الخاصة لهذه الدول وأولوياتها.
    Le rapport recense les meilleures pratiques, les enseignements à retenir et les défis qui restent à relever et formule des recommandations en vue d'une gestion efficace, transparente et responsable de ce type de partenariat avec les entreprises. UN ويحدد التقرير أفضل الممارسات والدروس المستفادة والتحديات المطروحة ويصوغ توصيات من أجل إيجاد إدارة لهذا النوع من الشراكة مع الشركات تتسم بالفعالية والشفافية والمساءلة.
    Diverses possibilités de partenariat avec les institutions du système des Nations Unies s'offrent aux PEID pour adapter les services à leurs besoins et priorités propres. UN وأمام الدول الجزرية الصغيرة النامية فرص شتى للعمل في إطار من الشراكة مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لتكييف خدماتها لتلائم الاحتياجات الخاصة لهذه الدول وأولوياتها.
    106. Dans ce contexte, le CCI estime qu’il pourrait entamer une nouvelle phase de partenariat avec l’ONUDI. UN ٦٠١ - واستناد لهذه الخلفية ، قال ان مركز التجارة الدولية يعتقد أنه يمكنه البدء بمرحلة جديدة من الشراكة مع اليونيدو .
    La recherche de nouvelles formes de partenariat avec les organisations non gouvernementales suppose un renforcement des responsabilités de l'ONU dans ce processus, y compris de la responsabilité du Comité des organisations non gouvernementales en matière de politique générale et de coordination. UN إن البحث عن أشكال جديدة من الشراكة مع المنظمات غير الحكومية، يفترض سلفا تعزيز مسؤوليات اﻷمم المتحدة في هذه العملية، بما في ذلك تعزيز تفويض لجنة المنظمات غير الحكومية برسم سياسة وتنسيق شاملين في هذا المجال.
    Cela doit intervenir dans un esprit de partenariat avec les gouvernements, et il n'y a aucune raison évidente justifiant l'imposition des principes directeurs des Nations Unies dans le cas de la responsabilité des sociétés, car ils étoufferaient affaires et investissements au niveau national et international au lieu de les promouvoir. UN ويلزم تحقيق ذلك بروح من الشراكة مع الحكومات، وليس ثمة حاجة واضحة إلى فرض المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن مسؤولية الشركات، التي ستخنق قطاع الأعمال والاستثمار على الصعيدين الوطني والدولي، بدلا من تشجيعهما.
    Aussi l'État, tout en consolidant son rôle traditionnel de puissance publique, devra développer dans sa mission d'encadrement et de régulation de l'activité économique de nouveaux espaces de partenariat avec les agents économiques et les agents du développement à la base, qui sont les collectivités locales, les entreprises et les autres membres de la société civile. UN وهكذا، فبينما تعمل الدولة على تعزيز دورها التقليدي كسلطة عامة، يتعين عليها أن تطور، في مهمتها المتمثلـة في تنظيم وإدارة النشاط الاقتصادي، مجالات جديـــدة من الشراكة مع ذوي الفعاليات الاقتصادية واﻷطراف في التنمية اﻷساسية والجماعات المحلية، ورجال اﻷعمال وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني.
    Outre le fait qu'il garantit une bonne condition physique et un mode de vie sain, il contribue à motiver les jeunes, leur apprend à travailler dans un esprit de partenariat avec les autres, développe leurs capacités de leaders et promeut l'esprit d'équipe. UN وبالإضافة إلى كونها تكفل بناء اللياقة البدنية، وأسلوب حياة صحي، فإنها تساعد على حفز الشباب وتعلّمهم على العمل بروح من الشراكة مع الآخرين، وتنمّي فيهم المهارات القيادية، وتعزز الشعور بروح الفريق الواحد.
    131. Plusieurs organisations de la société civile mènent des activités de conseil aux femmes qui sont victimes d'actes de violence et d'autres actes similaires dans le cadre d'un partenariat avec le Ministère de la famille et de l'autonomisation des femmes. Ces activités génèrent des données statistiques qui sont dûment traitées et introduites dans la base de données du Ministère. UN 131- ثم إن أنشطة المشورة التي تسدى للنسوة ضحايا العنف وغيره من الأفعال المماثلة تشترك فيها منظمات عديدة تنتمي إلى المجتمع المدني في إطار من الشراكة مع وزارة الأسرة وتمكين المرأة، التي توفر بيانات إحصائية من أجل أن تعالج وتدرج في قاعدة بيانات الوزارة المذكورة.
    Ainsi, dans le cadre d'un partenariat avec le Ministère de l'intérieur, ont été recensés les cas de mort violente pour lesquels l'auteur identifié est un membre du couple (conjoint, concubin, partenaire lié par un pacte civil de solidarité, ancien conjoint ou ancien concubin). UN ومن ثم، وفي إطار من الشراكة مع وزارة الداخلية، جرى حصر حالات الوفاة من جراء العنف حيثما كان الجاني المعني أحد الزوجين (القرين أو الخليل أو الشريك المرتبط بعقد مدني تضامني أو القرين السابق أو الخليل السابق أيضا).
    Un autre représentant estimait que le Programme de démarrage rapide devait devenir le principal instrument de financement de la mise en œuvre de l'Approche stratégique, tandis que tout financement obtenu dans le cadre de partenariats avec le secteur privé serait considéré comme un bonus. UN وقال ممثل آخر إنه ينبغي تحويل برنامج البداية السريعة إلى وسيلة تمويل أساسية لتنفيذ النهج الاستراتيجي مع اعتبار أي تمويل يأتي من الشراكة مع القطاع الخاص مكسباً إضافياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus