"من الشرطة القضائية" - Traduction Arabe en Français

    • de la police judiciaire
        
    • de police judiciaire
        
    • par la police judiciaire
        
    • de la PTJ
        
    Ils ont été imputés à des membres de la police judiciaire d'État et de la sûreté publique. UN وذُكر أن المسؤولين عن هذه الحالات هم أفراد من الشرطة القضائية وشرطة الأمن العام في هذه الولايات.
    L'intéressé aurait été invité à retirer la plainte qu'il avait déposée contre des membres de la police judiciaire impliqués selon lui dans des disparitions forcées. UN وقد طُلب منه، فيما يُزعم، سحب شكواه ضد ضباط من الشرطة القضائية قيل إنهم شاركوا في حالات اختفاء قسري.
    166. David Creygolles aurait été soumis à des mauvais traitements le 10 février 1993 à Carcassonne par des membres de la police judiciaire. UN ٦٦١- تعرض دافيد كريغولس لسوء المعاملة في ٠١ شباط/فبراير ٣٩٩١ في كاركاسون على أيدي أفراد من الشرطة القضائية.
    L'intervention des éléments de la Force d'Intervention Spéciale (FIS) se situe et se termine au moment de l'arrestation effectuée conjointement avec les éléments des officiers de police judiciaire. UN وتشارك قوات التدخل الخاصة في عمليات القبض مع عناصر من الشرطة القضائية وتنتهي مهمتها عند انتهاء عملية القبض.
    Les services spécialisés de police judiciaire, au sein des forces de police nationale, sont chargés de la stricte application de cette loi. UN وقد كلفت وحدات متخصصة من الشرطة القضائية داخل قوات شرطتنا الوطنية بإنفاذ هذا القانون على نحو صارم.
    583. Carlos Robelo a été arrêté le 3 mars 1993 par la police judiciaire (PJ) et il aurait été roué de coups par des membres de la PJ au commissariat de police de Lisbonne. UN ٣٨٥- كارلوس روبيلو قبض عليه في ٣ آذار/مارس ٣٩٩١ من الشرطة القضائية وادعي أنه ضرب ضربا مبرحا من أفراد هذه الشرطة في مخفر في لشبونة.
    Celle-ci a chargé un membre de la police judiciaire (Policía Judicial) de l'affaire. UN وعين هذا المكتب محققا من الشرطة القضائية.
    Le Gouvernement a indiqué qu'il ressortait de l'enquête menée par la Commission des droits de l'homme qu'Alejandro Pérez avait fait sa déclaration assisté d'un défenseur commis d'office, sans avoir à aucun moment déclaré avoir subi des pressions de la part de la police judiciaire. UN ووفقا للحكومة، فإن التحقيقات التي أجرتها لجنة حقوق الإنسان قد كشفت عن أن أليخاندرو بيريس قال إنه تلقى مساعدة من قِبَل محام تم تعيينه رسميا وأنه لم يتعرض في أي وقت من الأوقات لضغوط من الشرطة القضائية.
    De plus, selon un rapport de la police judiciaire, M. Robelo avait été blessé alors qu'il essayait de s'échapper, de sorte que les policiers avaient dû le faire entrer de force dans leur voiture. UN وأفيد أيضاً بأنه حسب تقرير من الشرطة القضائية كانت جروح السيد روبيلو راجعة إلى كونه قد حاول الهروب فاضطرت الشرطة عندئذ إلى إرغامه على ركوب سيارتها.
    2.2 Le 11 février 1997, quatre agents de la police judiciaire de la sûreté de la wilaya de Sidi-Bel-Abbès, en civil et armés, sont arrivés à bord de véhicules officiels et ont, sans mandat, fouillé la maison de la famille Faraoun. UN 2-2 وفي 11 شباط/فبراير 1997، جاء أربعة أفراد من الشرطة القضائية التابعة لأمن ولاية سيدي بلعباس على متن سيارات رسمية وكانوا مسلحين وبزي مدني، وشرعوا في تفتيش بيت الأسرة دون أمر قضائي.
    2.2 Le 11 février 1997, quatre agents de la police judiciaire de la sûreté de la wilaya de Sidi-Bel-Abbès, en civil et armés, sont arrivés à bord de véhicules officiels et ont, sans mandat, fouillé la maison de la famille Faraoun. UN 2-2 وفي 11 شباط/فبراير 1997، جاء أربعة أفراد من الشرطة القضائية التابعة لأمن ولاية سيدي بلعباس على متن سيارات رسمية وكانوا مسلحين وبزي مدني، وشرعوا في تفتيش بيت الأسرة دون أمر قضائي.
    Deux autres cas se seraient produits à Alger; Mohamed Rahmouni aurait été arrêté par la police et Mohamed Fatmia aurait été arrêté par des agents de la police judiciaire. Cas ordinaires UN وأفادت التقارير بأن حالتين أخريين حدثتا في الجزائر العاصمة؛ إذ يدعى أن الشرطة ألقت القبض على محمد رحموني وأن عناصر من الشرطة القضائية ألقت القبض على محمد فاطمية.
    Le Gouvernement a affirmé qu'il comptait faire passer les prisons et autres centres de détention sous le contrôle de la police judiciaire, mais cela a peu avancé, notamment parce que l'effectif de la police judiciaire est insuffisant. UN ورغم تأكيد الحكومة نيتها إخضاع السجون ومراكز الاحتجاز الأخرى لسيطرة الشرطة القضائية، فإن التقدم المحرز كان بطيئا، ويعزى ذلك جزئيا إلى وجود عدد غير كاف من الشرطة القضائية.
    D'autre part, la mission s'est rendue dans une section de la police judiciaire nigérienne qui est spécialisée dans la prévention et la répression du terrorisme et rend compte au Directeur général de la Police nationale. UN وعلاوة على ذلك، زارت البعثة وحدة متخصصة من الشرطة القضائية في النيجر، غايتها منع ومكافحة الإرهاب وتعمل تحت إشراف المدير العام للشرطة الوطنية.
    Une des adolescentes a même porté plainte devant le juge chargé de l'affaire en indiquant qu'elle avait été menacée par des agents de la police judiciaire, qui l'avaient avertie que, si elle refusait de signer le procès-verbal déjà établi, elle serait conduite devant le tribunal pour mineurs. UN بل إن إحداهما أبلغت القاضي المكلف بالدعوى بأن أفراداً من الشرطة القضائية قد هددوها وأنذروها باقتيادها إلى محكمة الأحداث إن لم توقّع على محضر الأقوال المحرّر سلفاً.
    En septembre 1992, Morelas Madrigal Lechino, militant au sein d'une organisation religieuse populaire, aurait été interpellé à Mexico par des membres de la police judiciaire du District fédéral. UN في أيلول/سبتمبر ٢٩٩١، أفيد بأن رجالاً من الشرطة القضائية للمقاطعة الفيدرالية اقتادوا موريلاس مدريجال ليشينو، وهو عضو عامل في منظمة دينية شعبية، إلى مكسيكو سيتي لاستجوابه.
    En outre, 4 séances de formation ont été organisées à Tombouctou, Gao et Mopti pour 140 agents des services de justice, dont 40 magistrats, des officiers de police judiciaire et des agents de l'administration pénitentiaire UN وإضافة إلى ذلك، نظمت البعثة أربع دورات تدريبية في تمبكتو، وغاو، وموبتي لـصالح 140 موظفا من موظفي العدالة، بمن فيهم ما مجموعه 40 قاضيا وفردا من الشرطة القضائية وموظفا لشؤون الإصلاحيات
    Lors de la poursuite, le Procureur de la République ou ses substituts chargés d'apprécier l'opportunité ou non de la poursuite compte tenu des éléments des procès verbaux établis par les officiers de police judiciaire. UN أثناء الملاحقـة، النائب العام للجمهورية أو وكلاء النيابة المسؤولين عن تقدير ما إذا كان هناك وجه لإقامة الدعوى بناء على البيانات الواردة بالمحاضر المقدمة من الشرطة القضائية.
    La loi prévoit des mesures destinées à prévenir les actes de terrorisme, notamment la formation d'unités spéciales de police judiciaire militaire et la fourniture de renseignements domiciliaires. UN وينص هذا التشريع على إجراءات لمنع ارتكاب أعمال إرهابية، كتكوين وحدات خاصة من الشرطة القضائية العسكرية وتوفير معلومات عن مكان الإقامة.
    − Création d'une police civile, la Police nationale haïtienne et, en son sein, d'un corps d'enquêteurs de police judiciaire. UN - إنشاء شرطة مدنية هي الشرطة الوطنية الهايتية تضم هيئة محققين من الشرطة القضائية.
    Le 7 novembre 1998, Aïcha Dehimi a été informée par la police judiciaire que les recherches n'avaient rien donné et que Sahraoui Ayache n'avait jamais été convoqué par leur service. UN وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، عَلِمَت السيدة عائشة دهيمي من الشرطة القضائية أن الأبحاث التي أُجريت لم تفضِ إلى نتيجة وأن صحراوي عياش لم يتلق أي استدعاء من الأجهزة التابعة للشرطة القضائية.
    312. Eneo Hernández Hernández, Emiliano Hernández Hernández et Lucas Francisco Hernández, membres de la communauté autochtone Nahua et originaires de Cantollano, commune de Ixhuatlán de Madero, Veracruz, ont été arrêtés le 2 juillet 1995 par la police judiciaire de l'Etat. UN ٢١٣- قامت عناصر من الشرطة القضائية لولاية فيراكروز، في ٢ تموز/يوليه ٥٩٩١، بإلقاء القبض على انيو هرناندز هرناندز، واميليانو هرناندز هرناندز، ولوكاس فرانسيسكو هرناندز، وهم أعضاء في جماعة نهوا للسكان اﻷصليين ويتحدرون من بلدة كانتويانو، بلدية إكزواتلان دي ماديرو، فيراكروز.
    776. Francisco Javier Conde Guaita aurait été arrêté le 12 juillet 1996 à son domicile par des membres de la PTJ détachés de la Guaira Lizandro Herrera et Eracio Izaguirre. UN 776- ذُكر أن فرانسيسكو خافيير كوندي غوايتا قد اعتقل بتاريخ 12 تموز/يوليه 1996 على يد أفراد من الشرطة القضائية التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus