Comme l'indique la figure 3, un grand nombre d'entre eux comptent plus de 20% de femmes dans leurs parlements. | UN | وحسبما يتضح من الشكل 3، حققت بلدان كثيرة مشاركة المرأة في برلماناتها بنسبة تزيد عن 20 في المائة. |
Ces aspects comprennent la troisième composante du cadre de l'ISWM et figurent à la troisième case de la figure 1. | UN | وتشكل هذه الجوانب المكون الثالث لإطار الإدارة المتكاملة والمستدامة للنفايات وترد في المربع الثالث من الشكل الأول. |
Comme indiqué à la figure 5 ci-dessous, l'UNODC a lancé ces dernières années des initiatives de planification régionale et thématique. | UN | 76 - وقد أطلق المكتبُ في السنوات الأخيرة، كما يتَّضح من الشكل 5، عدة مبادرات تخطيطية إقليمية ومواضيعية. |
Il convient cependant de noter - comme le montre le graphique ci-dessous - que les ménages dirigés par des femmes ne vivent pas tous dans la pauvreté. | UN | غير أن الأسر المعيشية التي ترأسها نساء لا تعيش كلها في فقر كما يتضح من الشكل أدناه. |
:: Des directives ont été élaborées pour les équipes de pays sur la manière de réaliser des évaluations de fin de cycle dans le cadre du schéma opérationnel standard et sur l'établissement de rapports d'activité sur la mise en œuvre des plans-cadres. | UN | :: وضع المبادئ التوجيهية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن تقييمات نهاية الدورة لأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية كجزء من الشكل العملي الموحد والتوجيهات المتعلقة بإعداد التقارير المرحلية لأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية |
Comme l'indique la figure 6, celle de l'Ouzbékistan a également augmenté en 2001. | UN | وكما يتبين من الشكل 6، زادت أوزبكستان في عام 2001 مساهمتها في إطار تقاسم التكاليف. |
Les dépenses par région ont été du même ordre que celles de l'année précédente, comme il ressort de la figure 6. | UN | وكانت النفقات حسب المنطقة متمشيــــة مـــع مستـــوى نفقات السنة السابقة، على نحو ما يتبين من الشكل 6. |
Comme le montre la figure 2, sur de nombreux marchés, les films et émissions de télévision américains représentent plus de la moitié du marché total. | UN | وكما يتبين من الشكل 2، تمثل حصة الأفلام والبرامج التلفزيونية الأمريكية أكثر من نصف حصص السوق. |
Comme il ressort de la figure II ci-dessous, la grande majorité des rapports traitaient de la plupart des questions demandées, constituant ainsi des rapport soit complets, soit conséquents. | UN | وكما يتضح من الشكل 2، تناولت الأغلبية العظمى من الدول معظم المسائل المطلوبة، مقدمة بذلك تقارير كاملة أومستفيضة. |
. la figure VI donne un aperçu de cette évolution. | UN | ويمكن تبين الاتجاهات خلال هذه الفترة من الشكل السادس. |
Comme le montre la figure X, aucune tendance nette ne se dégage de l'évolution des parts relatives des ressources extérieures destinées à chaque région. | UN | وتذبذبت الحصص النسبية من الموارد الخارجية المتجهة إلى كل منطقة دون اتجاهات واضحة، كما يبدو من الشكل العاشر. |
Comme le montre la figure 3, le nombre de demandes de services consultatifs a augmenté depuis la création du Bureau en 2008. | UN | وكما يتبين من الشكل 3، زاد عدد الطلبات التي تلتمس خدمات المكتب الاستشارية منذ إنشائه عام 2008. |
Toutefois, comme on peut le voir sur la figure 2 ci-dessous, un ralentissement a été constaté au cours de ces dernières années. | UN | ومع ذلك فقد حدث تباطؤ في السنوات الماضية كما يتضح ذلك من الشكل 2 أدناه. |
Comme l'indique la figure 1, le nombre de pays menacés est très élevé. | UN | وكما يتبين من الشكل 1، فإن عدد البلدان التي تواجه الخطر مرتفع جدا. |
la figure II montre en outre que les contributions versées par les comités nationaux représentent une part importante des fonds thématiques. | UN | ويتبين من الشكل الثاني أيضا أن مساهمة اللجان الوطنية كانت جزءا مهما من التمويل المواضيعي. |
La composition des téléphones portables est analogue à celle des autres appareils électroniques, formés de plastiques, de métaux, de céramique et de verre, comme indiqué à la figure 3 ci-après. | UN | وتتشابه الهواتف النقالة في مكوناتها مع الأجهزة الإلكترونية الأخرى من حيث أنها تصنع من اللدائن والمعادن والسيراميك والزجاج، كما يتبين من الشكل 3 أداناه. |
Comme l'indique la figure IV, la répartition géographique des affaires a fluctué au cours des cinq dernières années. | UN | 26 - مثلما يتضح من الشكل الرابع، كان التوزُّع الجغرافي للقضايا متقلبا خلال السنوات الخمس الماضية. |
Les codes ont servi à modéliser des impacts sur des structures et des réservoirs de carburant de vaisseaux spatiaux, comme le montre la figure VI. | UN | واستخدمت هذه المعادلات لنمذجة آثار الارتطام على هياكل مركبات فضائية وخزانات وقود، كما يتبين من الشكل السادس. |
En fait, comme on le voit dans le graphique ci-dessous, environ quatre consultations sur cinq ont été demandées par des travailleurs exerçant dans ce secteur d'activité. | UN | والواقع، كما يتضح من الشكل المبين أدناه، أن حوالي 80 في المائة من الطلبات مقدمة من عاملين في هذا القطاع. |
En effet, le nombre des femmes au sein des bureaux du Parlement n'a jamais dépassé le seuil de deux sur sept membres comme le montre le graphique III. | UN | وبالفعل، فإن عدد النساء في مكاتب البرلمان لم يتجاوز يوماً عتبة عضوين من أصل سبعة أعضاء، كما يتبين من الشكل الثالث. |
7. Comme il ressort du schéma 1, le volume total des émissions de GES pour l'ensemble des Parties visées à l'annexe I a diminué de 7,6 % au cours de la période 1990 à 1999. | UN | 7- وكما يتضح من الشكل 1 فإن مجموع الانبعاثات الكلية لغازات الدفيئة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول انخفضت بمجملها بنسبة 7.6 في المائة خلال الفترة 1990-1999. |
Ce projet montrerait la position du Comité de coordination quant à la forme que prendrait un système harmonisé à l'avenir. | UN | وسيكشف مشروع الدليل موقف لجنة التنسيق من الشكل المقبل لنظام متوائم. |