"من الشكوك" - Traduction Arabe en Français

    • des incertitudes
        
    • de doutes
        
    • des doutes
        
    • les incertitudes
        
    • d'incertitudes
        
    • d'incertitude
        
    • de méfiance
        
    • l'incertitude
        
    • le doute
        
    • en doute
        
    • les doutes
        
    • les soupçons
        
    • de scepticisme qui
        
    • incertitude et
        
    • de doute
        
    Ce serait manquer de réalisme que de ne pas reconnaître qu'en dépit des incertitudes et des foyers actuels de tension, le climat politique mondial s'est considérablement amélioré. UN وسنكون غير واقعيين لو لم نسلم بأن المناخ السياسي العالمي، بالرغم من الشكوك ونواحي التوتر المستمرة، قد تحسن الى حد بعيد.
    En deuxième lieu, les visites ont permis aux inspecteurs de beaucoup mieux comprendre la nature des installations dans les zones en question, ce qui contribuera à dissiper bien des incertitudes et des préoccupations. UN وثانيا، أتاحت الزيارات للمفتشين اكتساب فهم أفضل بكثير لطبيعة المرافق في هذه المناطق وسيساعد هذا على تبديد العديد من الشكوك والشواغل.
    La présence sur les lieux du véhicule de type Cherokee fait naître plus de doutes sur l'identité des commanditaires de l'assassinat. UN والدور الذي قامت به السيارة التي من طراز شيروكي في الحادث يلقي مزيدا من الشكوك على هوية المسؤولين عن التخطيط للاغتيال.
    Cependant, je dois admettre que nous avons des doutes quant à la volonté et la conviction réelles des décideurs israéliens. UN إلا أنني يجب أن أعترف بأن لدينا الكثير من الشكوك حول هذه الإرادة على الجانب الإسرائيلي.
    Certaines recherches visent également à réduire les incertitudes liées à la fixation du carbone. UN ووجﱢه البحث أيضا إلى الحد من الشكوك التي تكتنف تنحية اﻷيونات.
    La dernière décennie de notre siècle est pleine d'incertitudes et de contradictions. UN إن العقد اﻷخير من هذا القرن عقدا من الشكوك والتناقضات.
    La République tchèque a en l’espèce agi rapidement pour éviter le type d’incertitude visé au projet d’article 5. UN وأكد أن الجمهورية التشيكية تصرفت في هذا الشأن بسرعة تجنبا لذلك النوع من الشكوك المشار إليه في المادة ٥ من المشروع.
    Cependant, des incertitudes et des risques importants persistent. UN 34 - ومع ذلك لا يزال هناك قدر كبير من الشكوك والمخاطر.
    102. En dépit des incertitudes susmentionnées, environ 53 000 Angolais, soit en moyenne plus de 4 000 par mois, sont rentrés spontanément chez eux en 1997, organisant eux—mêmes leur transport depuis la Zambie et la République démocratique du Congo. UN ٢٠١- وعلى الرغم من الشكوك المذكورة أعلاه، عاد إلى الوطن في عام ٧٩٩١ حوالي ٠٠٠ ٣٥ أنغولي بمعدل ٠٠٠ ٤ شخص في الشهر. وقد عادوا تلقائيا مدبرين وسائل نقلهم الخاصة من زامبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En dépit des incertitudes susmentionnées, environ 53 000 Angolais, soit en moyenne plus de 4 000 par mois, sont rentrés spontanément chez eux en 1997, organisant eux-mêmes leur transport depuis la Zambie et la République démocratique du Congo. UN ٢٠١- وعلى الرغم من الشكوك المذكورة أعلاه، عاد إلى الوطن في عام ٧٩٩١ حوالي ٠٠٠ ٣٥ أنغولي بمعدل ٠٠٠ ٤ شخص في الشهر. وقد عادوا تلقائيا مدبرين وسائل نقلهم الخاصة من زامبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La représentante de Cuba a déclaré qu'il persistait encore trop de doutes et d'interrogations chez les membres du Comité au sujet de l'organisation. UN وأفاد ممثل كوبا أن العديد من الشكوك والمآخذ لا تزال تساور أعضاء اللجنة بشأن المنظمة.
    La décision d'exclure des pièces de l'inspection ne peut être prise que si cela est strictement nécessaire et ne fait pas naître de doutes majeurs quant à la défense de la personne poursuivie. UN ولا يتخذ قرار بإعفاء وثائق من التفتيش إلا إذا كان ذلك ضروريا جدا ولا يثير الكثير من الشكوك حول الدفاع عن الشخص المتهم.
    Je regarde dans tes yeux, Ernesto, et toi, Alberto et je vois un grand idéalisme et beaucoup de doutes. Open Subtitles عندما أنظر فى عيونكم أرى مثاليه عظيمه لكن , أرى أيضا الكثير من الشكوك
    Je la connais, j'ai travaillé avec elle. Mais j'ai des doutes. Open Subtitles لقد عملت معها أبدا، ولكن لدي الكثير من الشكوك.
    Parallèlement, elle observe que l'instabilité financière accroît les incertitudes quant aux conditions d'investissement. UN وفي الوقت نفسه، تلاحظ اللجنة أن عدم استقرار الوضع المالي يثير مزيدا من الشكوك في البيئة الاستثمارية.
    L'extrême gravité est un critère trop subjectif qui laisse place à beaucoup d'incertitudes. UN فالخطورة البالغة معيار ذاتي للغاية يفسح المجال للكثير من الشكوك.
    La version actuelle est légèrement mieux, mais il demeure beaucoup d'incertitude. UN واعترفت بأن النسخة الحالية أفضل قليلا، ولكن هناك قدر كبير من الشكوك مازال موجودا.
    L'instauration d'un environnement international propice, dénué de méfiance mutuelle, ne peut pas être réalisée du jour au lendemain. UN إن خلق بيئة دولية مؤاتية وخالية من الشكوك المتبادلة لا يمكن أن يتحقق ما بين عشية وضحاها.
    A cet égard, certains membres ont dit l'inquiétude que leur inspirait l'incertitude qui plane sur le maintien du poste de directeur du Centre régional pour l'Asie. UN وفي هذا السياق أعرب بعض اﻷعضاء عن تخوفهم من الشكوك التي تحوم حول وظيفة مدير المركز الاقليمي في آسيا.
    L'insistance acharnée à exclure une importante partie des Sahraouis de la participation au référendum jette de plus en plus le doute sur la volonté de l'autre partie d'assurer les conditions nécessaires à la tenue d'un référendum dans la légitimité et la transparence. UN وإن التمادي في إقصاء جزء مهم من الصحراويين، من المشاركة في الاستفتاء، يثير المزيد من الشكوك حول إرادة الطرف اﻵخر في تأمين الشروط الضرورية ﻹجراء استفتاء عادل وشفاف.
    Ce genre de réserves incompatibles avec le but et l'objet de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ne mettent pas seulement en doute l'adhésion des États qui les formulent à l'objet et au but de la Convention : elles contribuent de plus à saper les bases du droit international contractuel. UN فالتحفظات المنافية للاتفاقية التي تتخذ جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا تلقي فحسب بظلال من الشكوك على التزامات الدول المتحفظة على مقاصد هذه الاتفاقية وغرضها، بل تسهم أيضا في تقويض أساس القانون الدولي التعاقدي.
    De plus, a-t-on ajouté, elle limiterait les doutes quant à la version choisie du Règlement. UN وقيل أيضا إن ذلك الخيار يقلل من الشكوك المتعلقة بالصيغة المختارة من القواعد.
    Cela n'a fait qu'accroître les soupçons. UN ولم يؤد هذا سوى إلى إثارة المزيد من الشكوك.
    L'ouverture et la coopération en matière militaire permettraient également de réduire l'incertitude et l'imprévisibilité et renforceraient les déclarations et les intentions pacifiques des États. UN والانفتاح في الأمور العسكرية من شأنه أيضا أن يخفف من الشكوك والفجائية وأن يعزز الإعلانات والنوايا السلمية للدول.
    un assez sale petit meurtre, si vous voulez mon avis et peu de doute sur qui rejeter le blâme. Open Subtitles جريمة قتل صغيرة قذرة لو سألت رأيى ولايوجد كثير من الشكوك حول من يُلام ايضا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus