"من الشهود" - Traduction Arabe en Français

    • de témoins
        
    • des témoins
        
    • les témoins
        
    • témoins ont
        
    • témoin
        
    • des témoignages
        
    • aux témoins
        
    • de témoignages
        
    • témoins aient
        
    • autres témoins
        
    Mais il y avait trop de monde là-bas, trop de témoins. Open Subtitles لكنه مكان مزدحم جداً هناك وفيه الكثير من الشهود
    Et avant ça, j'aimerais te rappeler qu'on est dans un lieu public, et qu'il y a des tonnes de témoins, ici. Open Subtitles و قبل أن أقول أريد أن أذكرك أننا في مكان عام و هناك العديد من الشهود هنا
    Rassemblez le plus de témoins possible avant que la neige ne tombe au sol. Open Subtitles اجمع أكبر عدد يمكنك من الشهود قبل أن يلتصق الجليد بالأرض
    En comparaison, seuls 28 % des témoins cités au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie ont bénéficié de telles mesures. UN وبالمقارنة، فإن نسبة 28 في المائة من الشهود في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة اقتضت تدابير حمائية.
    S'agissant des témoins du crime, des extraits de deux dépositions sont reproduits ci-après. L'identité de ces témoins a été gardée secrète pour les protéger de représailles de la part de groupes terroristes armés. UN أما فيما يتعلق بالشهود على الجريمة، تجدون فيما يلي بعض ما ورد في شهادات اثنين من الشهود الذين تم إبقاء هوياتهم غير معلنة لحمايتهم من انتقام المجموعات الإرهابية المسلحة:
    Il y a une douzaine de témoins qui le garantiront. Open Subtitles هناك الكثير من الشهود الذين سيؤكدون على هذا
    Les autres policiers du Département des affaires intérieures du district Sud interrogés en qualité de témoins n'ont pas confirmé les faits de torture. UN وسئل أفراد شرطة آخرون من إدارة الشؤون الداخلية الجنوبية بوصفهم من الشهود ولم يؤيدوا واقعة التعذيب.
    Un certain nombre de témoins devaient encore être appelés et entendus. UN ولا يزال هناك عدد من الشهود الذين سيُدعَون للاستماع إليهم.
    Selon les informations fournies dans la note verbale, le comité a recueilli les déclarations d'un certain nombre de témoins à Deraa et enquêté sur des allégations individuelles. UN ووفقاً للمعلومات الواردة في المذكرة الشفوية، جمعت اللجنة إفادات من عدد من الشهود في درعا وتحرت ادعاءات فردية.
    Par conséquent, faute d'un ou de plusieurs témoins de l'intérieur, ou de témoins experts très spécialisés, l'enquête peut se révéler bien plus difficile que dans le cas d'un crime de guerre. UN وبالتالي، ما لم تتسنَّ الاستعانة بشاهد أو أكثر من الشهود المطلعين أو بشهادة خبراء على قدر كبير من التخصص، قد تكون عملية التحقيق أكثر صعوبة بكثير من التحقيق في جرائم الحرب.
    La condamnation reposait en partie sur des déclarations de témoins obtenues illégalement, notamment sous la contrainte. UN وقالت إن الإدانة استندت جزئياً إلى إفادات تم الحصول عليها من الشهود بصورة غير قانونية اشتملت الإكراه.
    Au cours de la période considérée, celui-ci a entendu un certain nombre de témoins de l'attentat. UN وقد استجوب القاضي، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عدداً من الشهود على الهجوم.
    La Section d'aide aux victimes et aux témoins a apporté son soutien à des centaines de témoins venus déposer à La Haye. UN ويسر قسم الضحايا والشهود سفر المئات من الشهود إلى لاهاي لتقديم الأدلة.
    Malgré cela, tant Stanišić que Stojan Župljanin ont appelé moins de témoins que prévu initialement, ce qui a permis de compenser dans une certaine mesure les retards causés par la réduction du temps d'audience. UN إلا أن كلا من ستانيشيتش وجوبليانين استدعيا عددا من الشهود أقل مما كان متوقعا في البداية، الأمر الذي يزول به أثر بعض التأخيرات الناجمة عن تقلص وقت انعقاد المحكمة.
    Pendant le procès, l'auteur n'a pu confronter aucun des témoins qui ont déposé contre lui; il n'a pas non plus été autorisé à faire citer des témoins à décharge, car il ne parlait pas et ne comprenait pas le népalais. UN وأثناء المحاكمة، لم يتمكن صاحب البلاغ من مواجهة أي من الشهود الذين شهدوا ضده كما لم يُسمح له بأن يطلب الاستماع إلى أي شاهد للدفاع عن نفسه، إذ إنه لم يكن يتكلم أو يفهم اللغة النيبالية.
    La soumission de dépositions écrites par des témoins qui sont dans l'incapacité de participer à l'audience est couramment acceptée à Genève et à Nairobi; elle l'est moins à New York. UN ويُعد تقديم شهادة خطية من الشهود الذين لا يستطيعون المشاركة في جلسات الاستماع الشفوية مقبولا عادة في محكمة المنازعات في جنيف ونيروبي، وبدرجة أقل في محكمة المنازعات في نيويورك.
    Plusieurs témoins potentiels dans cette affaire sont morts dans des circonstances douteuses, tandis qu'une partie des témoins clefs, selon l'estimation du Bureau du Procureur du Tribunal, ont refusé de comparaître devant celui-ci, craignant pour leur sécurité. UN وتُوفي بضعة من الشهود المحتملين في هذه القضية في ظروف مثيرة للجدل، فيما رفض بضعة من الشهود الرئيسيين، وفقا لتقديرات مكتب المدعي العام للمحكمة، الإدلاء بالشهادة أمام المحكمة خوفاً على سلامتهم الشخصية.
    Elle réaffirme ses griefs initiaux et ajoute que l'un des témoins dans l'affaire de son fils, M. L., purge actuellement une peine en relation avec un autre crime, tandis que le témoin principal, A. R., est recherché par la police. UN وكررت ادعاءاتها الأصلية وأضافت قائلة إن واحداً من الشهود في قضية ابنها، وهو السيد م. ل.، يقضي حالياً مدة عقوبة متعلقة بجريمة أخرى في حين أن الشاهد الرئيسي، وهو السيد أ. ر.، مُلاحق من الشرطة.
    les témoins devaient désormais obtenir en personne trois certificats délivrés par diverses administrations locales. UN ويُطلب من الشهود حاليا الحصول على ثلاث شهادات إبراء تصدرها مكاتب محلية مختلفة.
    De nombreux témoins ont obtenu une protection du Tribunal, et une grande partie de leur déposition s'est faite à huis clos. UN واستفاد العديد من الشهود خلال هذه الفترة من تدابير الحماية، وأدلوا بقسم كبير من شهاداتهم في جلسات مغلقة.
    Polo Rivera n'a pas pu interroger ce témoin, ni aucun autre témoin présenté par l'accusation. UN ولم يُمنح بولو ريبيرا الفرصة لاستجوابها، كما لم يتسنَ له استجواب أي من الشهود الآخرين المقدمين من طرف الادعاء.
    Ainsi qu'il a déjà été dit, la grande majorité des témoignages à charge sont présentés sous le régime de l'article 92 ter du Règlement. UN وبالإضافة إلى ذلك، كما سبق ذكره، تستدعى الغالبية العظمى من الشهود الذين يطلبهم الادعاء العام عملا بالقاعدة 92 ثالثا.
    La Commission demande aux témoins et aux experts de prêter le serment dont elle est convenue. UN على اللجنة أن تطلب من الشهود والخبراء تأدية اليمين الذي تقره اللجنة.
    Ainsi, Slobodan Praljak a demandé le versement de plus de 150 déclarations écrites au lieu et place de témoignages oraux. UN فقد التمس برالياك من الدائرة الابتدائية قبول ما يربو على 150 إفادة خطية من الشهود بدلاً من الشهادة الشفوية.
    Compte tenu de la nature des crimes que le Tribunal aura à juger, il faut s'attendre à ce que de nombreux témoins aient besoin d'une protection étendue. UN ونظرا الى طبيعة الجرائم التي تحقق فيها وتلاحقها المحكمة، فلا بد من أن يتطلب العديد من الشهود توفير حماية موسعة لهم ومن الواجب توفيرها لهم.
    Pour lutter efficacement contre la traite des personnes, les services de détection et de répression sont tributaires de la coopération des victimes ainsi que d'autres témoins. UN ويتوقَّف الرد الملائم على الاتجار في مجال إنفاذ القانون على تعاون الأشخاص المتَّجر بهم وغيرهم من الشهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus