Faute de contributions suffisantes versées par les donateurs, le programme d'assistance aux réfugiés sahraouis pourrait se trouver dans une situation critique dans les mois à venir. | UN | وقد يمر برنامج مساعدة اللاجئين من الصحراء الغربية بمرحلة حرجة في الشهور القادمة ما لم يقدم المانحون تبرعات هامة. |
Entre-temps, je fais appel aux pays donateurs pour qu'ils versent d'urgence des contributions au programme d'assistance en faveur des réfugiés sahraouis. | UN | وفي غضون ذلك، أود أن أناشد البلدان المانحة تقديم مساهمات عاجلة لبرنامج مساعدة اللاجئين من الصحراء الغربية. |
Dans l'intervalle, l'intérêt manifesté par les donateurs pour le programme d'assistance aux réfugiés sahraouis est resté relativement faible. | UN | وفي غضون ذلك، ظل اهتمام الجهات المانحة ببرنامج تقديم المساعدة إلى اللاجئين من الصحراء الغربية منخفضا نسبيا. |
Une délégation demande un supplément d'information sur les réfugiés sahraouis en Afrique du Nord. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن اللاجئين من الصحراء الغربية في شمال أفريقيا. |
Après une longue et difficile période de négociations, quelques bonnes nouvelles nous parviennent du Sahara occidental. | UN | وبعد فترة طويلة من المفاوضات الشاقة، يردنا بعض اﻷنباء السارة من الصحراء الغربية. |
L'Algérie a apporté une aide humanitaire aux réfugiés sahraouis et aux personnes déplacées du Mali et du Niger. | UN | وقد قدمت الجزائر مساعدة إنسانية للاجئين من الصحراء الغربية وللمشردين من مالي والنيجر. |
Une grande partie du Sahara occidental demeure encore sous occupation militaire marocaine, dont le dernier chapitre a été la récente découverte de tombes communes contenant les corps de civils sahraouis assassinés des années auparavant. | UN | وما زال جزء كبير من الصحراء الغربية يخضع للاحتلال العسكري من جانب المغرب، وآخر فصوله اكتشاف مقابر مشتركة مؤخرا تضم رفات مدنيين صحراويين اغتيلوا قبل سنوات. |
En Algérie, il a rendu visite aux sahraouis réfugiés dans les camps situés près de Tindouf pour observer directement cette situation qui perdure et évaluer les conditions générales dans lesquelles vivent les réfugiés, notamment en s'entretenant avec eux et leurs chefs de file. | UN | وفي الجزائر قام بزيارة للاجئي من الصحراء الغربية المقيمين في مخيمات بالقرب من تندوف، من أجل معاينة مباشرة لهذا الوضع الذي طال أمده وتقييم الحالة العامة للاجئين، بما في ذلك من خلال التحاور معهم ومع قادتهم. |
Le 24 décembre 2001, des détenus sahraouis ont entamé une grève de la faim de trois semaines dans la prison de Laayoune. | UN | 37 - وفي 24 كانون الأول/ديسمبر 2001، بدأ المعتقلون من الصحراء الغربية في سجن العيون إضرابا عن الطعام لمدة ثلاثة أسابيع. |
C. Assistance aux réfugiés sahraouis | UN | جيم - تقديم المساعدة إلى اللاجئين من الصحراء الغربية |
Le 7 mai 2007, lors d'une manifestation d'étudiants sahraouis à l'Université d'Agadir, les autorités marocaines auraient fait usage de la force pour disperser les manifestants. | UN | فقد نظم طلبة من الصحراء الغربية في جامعة أغادير مظاهرة يوم 7 أيار/مايو 2007 استعملت فيها السلطات المغربية القوة لتفريق المتظاهرين حسب ما أفادت به التقارير. |
Cet événement a déclenché, dans des établissements universitaires de Casablanca, Marrakech et Rabat, une vague de manifestations et de < < sit-in > > d'étudiants sahraouis qui protestaient contre la réaction des autorités à Agadir et revendiquaient le droit à l'autodétermination. | UN | وأدى ذلك إلى تنظيم طلبة من الصحراء الغربية مظاهرات واعتصامات في جامعات الدار البيضاء ومراكش والرباط، احتجاجا على رد سلطات أغادير والمطالبة بالحق في تقرير المصير. |
Pendant toute la période à l'examen, de lourdes peines de prison auraient été prononcées à l'encontre de militants des droits de l'homme sahraouis. | UN | وطيلة الفترة المشمولة بالتقرير، أفادت التقارير بأنه صدرت في حق نشطاء من الصحراء الغربية في مجال حقوق الإنسان أحكام مشددة بالسجن. |
Le HCR a poursuivi la mise en œuvre du programme de mesures de confiance pour faciliter les contacts et la communication entre les réfugiés sahraouis des camps de Tindouf et les membres de leur famille résidant dans le territoire. | UN | 78 - واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تنفيذ برنامجها لتدابير بناء الثقة لتسهيل الاتصال والتواصل بين اللاجئين النازحين من الصحراء الغربية في مخيمات تندوف وأفراد أسرهم في الإقليم. |
E. Réfugiés sahraouis | UN | هاء - اللاجئون من الصحراء الغربية |
G. Réfugiés sahraouis | UN | زاي - اللاجئون من الصحراء الغربية |
D. Réfugiés sahraouis | UN | دال - اللاجئون من الصحراء الغربية |
D. Réfugiés sahraouis | UN | دال - اللاجئون من الصحراء الغربية |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) met en œuvre un programme de secours et de relèvement pour venir en aide aux réfugiés sahraouis, dont le budget se chiffre à environ 40 millions de dollars pour la période de deux ans allant de septembre 2004 à août 2006. | UN | 14 - يضطلع برنامج الأغذية العالمي ببرنامج لإغاثة وإنقاذ اللاجئين من الصحراء الغربية بميزانية تقدر بما يقارب 40 مليون دولار على مدى فترة سنتين تمتد من أيلول/سبتمبر 2004 إلى آب/أغسطس 2006. |
Il a déploré la détresse des habitants de ce camp et déclaré que la tragédie de la séparation touchait l'ensemble des familles originaires du Sahara occidental. | UN | وأعرب عن أسفه لمحنة سكان المخيّم وأعلن أن مأساة الانفصال تجتاح جميع الأُسر من الصحراء الغربية. |
Par exemple, à l'heure actuelle, 249 jeunes gens du Sahara occidental font des études à Cuba. | UN | ومثال ذلك وجود 249 شاباً من الصحراء الغربية يدرسون حاليا في كوبا. |