Elle s'est déroulée dans une atmosphère d'amitié et de compréhension mutuelle et un climat constructif et concret. | UN | وكان انعقاد هذا الاجتماع في جو من الصداقة والتفاهم المتبادل، حيث دارت أعماله بأسلوب عملي وبطريقة بناءة. |
La Namibie souhaite la bienvenue à tous les nouveaux Membres de l'Organisation et les assure qu'elle est prête à dialoguer avec eux dans un esprit d'amitié et de solidarité. | UN | إن ناميبيا ترحب بجميع اﻷعضاء الجدد في المنطقة وتؤكد لهم على استعدادها للتعامل معهم بروح من الصداقة والتضامن. |
Les entretiens se sont déroulés dans un climat d'amitié, de compréhension et de coopération. | UN | وجرت المحادثات في جو من الصداقة والتفاهم والتعاون. |
La réunion s'est déroulée dans une atmosphère d'amitié, de cordialité et de coopération. | UN | وجرى الاجتماع في جو من الصداقة والتفاهم المتبادل والتعاون. |
Je suis convaincu que vous ne priverez pas mon successeur, l'Ambassadeur Oğuz Demiralp, de l'amitié et de la sagacité que vous m'avez si aimablement témoignées. | UN | وأنا على يقين أنكم لن تحرموا خلفي، السفير أوغوز ديميرَالب، من الصداقة ومن الحكمة اللتين قدمتموهما لي. |
Nous devons aussi avoir le courage de débattre de questions difficiles, mais nous devons le faire dans un esprit d'amitié et d'ouverture. | UN | ولا بد أيضا أن تكون لدينا الشجاعة لمناقشة المسائل الصعبة، لكن علينا أن نفعل ذلك بروح من الصداقة والانفتاح. |
La Chine et l'Afrique jouissent d'une longue tradition d'amitié. | UN | وتتمتع الصين وأفريقيا بتقليد عميق من الصداقة. |
Il n'y a donc rien de surprenant à ce que la visite de la Mission se soit déroulée dans un esprit d'amitié et de coopération authentique. | UN | وبذا فقد كان من الطبيعي أن سادت زيارة البعثة روح من الصداقة والتعاون الصادقين. |
Nos préoccupations découlent des solides liens traditionnels d'amitié qui existent entre l'Ukraine et les nations africaines. | UN | وتغذي قلقنا الروابط التقليدية القوية من الصداقة التي توحد أوكرانيا مع الدول اﻷفريقية. |
Ce débat doit se poursuivre dans l'esprit d'amitié et de respect qui caractérise nos relations avec les États-Unis et d'autres pays. | UN | ويجب أن يتواصل هذا النقاش بروح من الصداقة والاحترام اللذين يميزان علاقاتنا مع الولايات المتحدة والبلدان الأخرى. |
Il nous appartient donc de renforcer la confiance des peuples de la région dans les idéaux de normalité et de coexistence, dans un climat d'amitié et de coopération. | UN | ومن هنا فإنه يتعيﱠن علينا أن نقوي ثقة شعوب المنطقة بمُثل التطبيع والتعايش وبتهيئة مناخ من الصداقة والتعاون. |
La minorité grecque en Albanie crée un lien d'amitié et de coopération entre les deux pays. | UN | واﻷقلية اليونانية في ألبانيــا تشكل جسرا من الصداقة والتعاون بين البلدين. |
Je me réjouis à l'idée de nouer des liens étroits d'amitié et de coopération avec eux tous. | UN | وأتطلع إلى الدخول في روابط وثيقة من الصداقة والتعاون معهم. |
Vous représentez en effet un pays avec lequel la France entretient des rapports d'amitié et de coopération à la fois anciens et très étroits. | UN | فأنتم تمثلون دولة تربطها بفرنسا، منذ أمد طويل، علاقات وثيقة جداً من الصداقة والتعاون. |
Il m'accepte comme je suis, et ce genre d'amitié c'est... tout. | Open Subtitles | إنه يقبلني كما أنا وهذا النوع من الصداقة هو كل شيء |
Le Collectif voudrait nous aider à ouvrir la voie à une nouvelle ère d'amitié. | Open Subtitles | الجماعي يود مساعدتكم للدخول في عهد جديد من الصداقة |
Que les 25 ans d'amitié troubleraient mon jugement. | Open Subtitles | 25 سنة من الصداقة تغيم على حكمي يجعلني اتجاهل الأدلة |
Ils ne vont pas risquer des années d'amitié pour un coup rapide. | Open Subtitles | لن يخاطرا بأعوام من الصداقة من أجل لذة سريعة |
Et puis, elle a dû arrêter ses études, pour des problèmes d'argent et notre relation a évolué vers de l'amitié. | Open Subtitles | زائد، هي كان لا بُدَّ أنْ تَخْرجَ، لتعمل للقضاء على المشاكل الماليه ولذلك تحولت علاقتنا الي نوع من الصداقة |
Beaucoup d'histoires d'amour commencent comme de l'amitié. | Open Subtitles | الكثير من العلاقات الرومانسية تبدأ من الصداقة. |
La Thaïlande est persuadée que, grâce à des consultations et des négociations bilatérales amicales, le litige actuel, comme tous ceux du passé, pourra être réglé à l'amiable, étant donné l'amitié, la bonne volonté et la coopération sincère existant de longue date entre les populations et les Gouvernements de nos deux pays. | UN | وتايلند على اقتناع بأن التحدي الراهن، شأنه في ذلك شأن كل التحديات الأخرى في الماضي، يمكن أن يحل وديا من خلال المشاورات والمفاوضات الثنائية الودية، على أساس من الصداقة وحسن النية والتعاون الصادق القائم بين حكومتينا وشعبينا منذ أمد طويل. |
Votre élection bien méritée, qui honore toute l'Afrique, est un hommage rendu à votre pays, la Côte d'Ivoire, avec laquelle la République centrafricaine entretient d'excellentes relations d'amitié, de fraternité et de coopération. | UN | إن انتخابكم عن جدارة لهو شرف لافريقيا بأكملها، وتقدير لبلادكم، كوت ديفوار، التي تتبادل معها جمهورية افريقيا الوسطى علاقات ممتازة من الصداقة والاخوة والتعاون. |