il est difficile d'évaluer l'ampleur des rejets de déchets en mer. | UN | من الصعب تقييم مدى الإغراق الحالي في البحر الذي تقوم به الدول. |
Là où il est difficile d'évaluer les effets positifs du projet sur l'environnement, il faut procéder à une étude d'impact. | UN | وحينما يكون من الصعب تقييم الفوائد البيئية، يمكن أن يصبح تقييم اﻵثار البيئية مفيدا. |
Par ailleurs la persistance de taux de vacance élevés rend difficile l'évaluation des besoins des différentes unités administratives de la Mission. | UN | علاوة على ذلك، فإن استمرار ارتفاع معدلات الشغور يجعل من الصعب تقييم احتياجات أي وحدة تنظيمية بعينها. |
Faute d'indicateurs concrets, il était difficile d'évaluer la mesure dans laquelle certains des objectifs quantitatifs fixés dans la stratégie avaient été atteints. | UN | لعدم وجود مؤشرات ملموسة كان من الصعب تقييم المدى الذي بلغه المشروع في تحقيق بعض الأهداف الكمية المحددة في الاستراتيجية. |
La mesure dans laquelle le nombre de comptables et de commissaires aux comptes dont dispose un pays est suffisant pour satisfaire la demande reste toutefois difficile à évaluer. | UN | بيد أنه يظل من الصعب تقييم ما إذا كان عدد المحاسبين ومراجعي الحسابات المتاحين في البلد كافياً لتلبية الطلب. |
Néanmoins, il est difficile de juger dans quelle mesure sont réalisées des décisions qui ont trait à l’ensemble du système, fondées sur l’engagement correspondant, et portant sur l’orientation, la définition, l’approbation et l’harmonisation de nouveaux programmes. | UN | ١٠٢ - غير أنه من الصعب تقييم مدى تنفيذ القرارات المتخذة فعلا على نطاق المنظومة والالتزامات المطابقة لﻷفرقة القطرية التي تؤثر على توجيه البرامج الجديدة، وتعريفها، والموافقة عليها، ومواءمتها. |
Il est par conséquent difficile d'évaluer le lien entre les succès au niveau des programmes et l'impact réel sur la situation générale de l'état de droit. | UN | ونتيجة لذلك، من الصعب تقييم الصلة بين النتائج الناجحة على المستوى البرنامجي والأثر على حالة سيادة القانون عموما. |
Il subit des variations selon les régions et dans le plan vertical, d'où la difficulté d'évaluer la tendance mondiale à long terme pour ce gaz. | UN | وبالنظر إلى تفاوتها إقليمياً ورأسياً، فإنه من الصعب تقييم اتجاهها العالمي على المدى البعيد. |
12. Il est parfois difficile d'évaluer l'efficacité de certaines autorités chargées des questions de concurrence parce qu'elles sont de création récente et parce que peu d'affaires sont parvenues jusqu'à la phase exécutoire. | UN | 12- وقد يكون من الصعب تقييم مدى فعالية بعض السلطات المعنية بالمنافسة بالنظر إلى أنها لم تُنشأ إلا في الآونة الأخيرة وبسبب العدد المحدود من الحالات التي بلغت مرحلة التنفيذ. |
Le Comité consultatif note en outre qu'il est difficile d'évaluer dans quelle mesure les réalisations escomptées pour l'exercice en cours sont exécutées. | UN | كذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن من الصعب تقييم مدى تحقق النتائج المخطط لبلوغها في الفترة الجارية. |
Toutefois, il est difficile d'évaluer l'efficacité de cette législation en termes de lutte contre ce phénomène. | UN | بيد أن من الصعب تقييم مدى فعالية هذه التشريعات في مكافحة التمييز على أساس السن. |
Enfin, le Comité note qu'il est difficile d'évaluer dans quelle mesure les réalisations escomptées pour l'exercice en cours sont exécutées. | UN | أخيرا، تلاحظ اللجنة أنه من الصعب تقييم إلى أي مدى يتم تحقيق النتائج المقررة للفترة الحالية. |
Le non respect des normes et l'absence de supervision rendent difficile l'évaluation de la performance du personnel et l'identification de ses besoins en formation. | UN | ويجعل عدم احترام القواعد وغياب الإشراف من الصعب تقييم أداء الموظفين وتحديد احتياجاتهم من التدريب. |
D'autre part, l'absence d'objectifs rendait difficile l'évaluation des résultats. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم وجود أهداف جعل من الصعب تقييم نتائج المشروع. |
D'autre part, l'absence d'objectifs rendait difficile l'évaluation des résultats. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم وجود أهداف جعل من الصعب تقييم نتائج المشروع. |
Faute d'indicateurs concrets, il était difficile d'évaluer la mesure dans laquelle certains des objectifs quantitatifs fixés dans la stratégie avaient été atteints. | UN | لعدم وجود مؤشرات ملموسة كان من الصعب تقييم المدى الذي بلغه المشروع في تحقيق بعض الأهداف الكمية المحددة في الاستراتيجية. |
D'autres ont fait observer qu'il était difficile d'évaluer les solutions de remplacement potentielles, les informations nécessaires étant jugées confidentielles. | UN | وذكر البعض أنه من الصعب تقييم البدائل المحتملة حيث أن المعلومات الضرورية سرية. |
Il demeure difficile d'évaluer l'incidence des différentes mesures de prévention. | UN | وما زال من الصعب تقييم أثر تدابير المنع المختلفة. |
L'effet des différentes mesures de prévention reste cependant difficile à évaluer. | UN | غير أنه لا يزال من الصعب تقييم التأثيرات الناجمة عن التدابير الوقائية المختلفة. |
Néanmoins, il est difficile de juger dans quelle mesure sont réalisées des décisions qui ont trait à l’ensemble du système, fondées sur l’engagement correspondant, et portant sur l’orientation, la définition, l’approbation et l’harmonisation de nouveaux programmes. | UN | ٥٣ - غير أنه من الصعب تقييم مدى تنفيذ القرارات المتخذة فعلا على نطاق المنظومة والالتزامات المطابقة لﻷفرقة القطرية التي تؤثر على توجيه البرامج الجديدة، وتعريفها، والموافقة عليها، ومواءمتها. |
il est difficile d'évaluer le projet de loi relatif aux ONG, dont l'élaboration n'est pas encore terminée. | UN | وأضاف أنه من الصعب تقييم مشروع القانون المتعلق بالمنظمات غير الحكومية لأنه لم يتم بعد وضع اللمسات الأخيرة عليه. |
Les inspecteurs ont constaté que, dans la plupart des cas, les postes budgétaires des programmes/projets confiés aux PE ne correspondaient pas clairement aux activités, produits et résultats, d'où la difficulté d'évaluer la qualité des services fournis et de déterminer le rapport coût-résultats. | UN | 101- لاحظ المفتشان أن أبواب ميزانية البرامج/المشاريع التي تُسند إلى شركاء التنفيذ غير متسقة على نحو واضح مع الأنشطة والنتائج والحصائل، مما يجعل من الصعب تقييم نوعية الخدمات المقدمة والتأكد من الحصول على قيمة مقابل المال من عدمه. |
61. Il est parfois difficile d'évaluer l'efficacité des institutions chargées de la concurrence parce qu'elles sont de création récente et parce que peu d'affaires sont parvenues au stade de l'exécution. | UN | 61- وقد يكون من الصعب تقييم فعالية بعض سلطات المنافسة بالنظر إلى كونها حديثة الإنشاء وبالنظر إلى العدد المحدود للدعاوى التي بلغت مرحلة التنفيذ. |
Aux dires des responsables des soins de santé, les stocks de certains articles, notamment des fournitures spécialisées de laboratoire, sont suffisants pour cinq ans, mais il est difficile de déterminer s'il existe des quantités suffisantes d'autres produits pharmaceutiques ou fournitures, qui ne sont pas disponibles depuis plusieurs années. | UN | ورغم أن الفنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية يقولون إن أصنافا مثل بعض اللوازم المختبرية تكفي لمدة خمس سنوات، فإنه من الصعب تقييم مدى كفاية الكميات المتاحة من سلع أخرى ﻷنها ليست متاحة منذ عدة سنوات، ليصفها الطبيب أو ليستعملها المريض. |