"من الصعب للغاية" - Traduction Arabe en Français

    • très difficile de
        
    • extrêmement difficile de
        
    • 'il est extrêmement difficile
        
    • très difficile d
        
    • 'il est très difficile
        
    • extrêmement difficiles à
        
    • 'il serait extrêmement difficile
        
    • de mal
        
    • très difficile à
        
    • sont très difficiles
        
    • extrêmement difficile à
        
    • particulièrement difficile de
        
    • sera très difficile
        
    • si dur
        
    • C'est très dur
        
    Ça sera très difficile de le faire sortir de sa planque. Open Subtitles سيكون من الصعب للغاية ان نتمكن من كشف مكانه
    Il sera, d'autre part, très difficile de réaliser des progrès vers une paix définitive si nous ne mettons pas fin à la tragédie humanitaire à Gaza. UN ومن ناحية أخرى، سيكون من الصعب للغاية إحراز أي تقدم صوب سلام دائم ما لم نضع حداً للمأساة الإنسانية في غزة.
    Une délégation a reconnu avec d'autres qu'il était extrêmement difficile de se faire rapidement une image de marque. UN واتفق أحد الوفود مع الوفود اﻷخرى على أن من الصعب للغاية تكوين صورة في فترة قصيرة من الزمن.
    Du fait des progrès récents de la génétique et de leurs applications pratiques dans le contexte clinique et de la recherche, il est extrêmement difficile de garantir totalement l'anonymat des données. UN ولوحظ أن التطورات الأخيرة في مجال علم الوراثة وتطبيقاتها العملية في مجال البحوث والحالات السريرية جعلت من الصعب للغاية ضمان عدم الكشف تماما عن هوية أصحاب البيانات.
    134. D'une manière générale, la situation à Sri Lanka confirme donc qu'il est très difficile d'arriver à une définition juste et satisfaisante. UN ٤٣١ ـ وبوجه عام، فإن الحالة في سري لانكا تؤكد أن من الصعب للغاية الوصول الى تعريف مرض ودقيق.
    Des membres se sont également inquiétés du fait qu'il serait très difficile de relancer la Conférence si jamais elle venait à être suspendue. UN وأُعرب أيضاً عن مخاوف بأنه في حال تعليق المؤتمر، فسيكون من الصعب للغاية إحياؤه من جديد.
    Faute de données économiques et sociales détaillées, il est très difficile de donner une description complète et exacte de l'activité économique du pays. UN 7 - وفي غياب بيانات اقتصادية واجتماعية شاملة، فإنه من الصعب للغاية تقديم صورة كاملة ودقيقة عن الأداء الاقتصادي للبلد.
    Le processus de décentralisation contribue certes à la réalisation de ces objectifs, mais il sera très difficile de le mener à bien en une seule fois, en raison des ressources humaines et financières limitées. UN وعلى الرغم من أن عملية تطبيق اللامركزية ستسهم في تحقيق تلك الأهداف فسيكون من الصعب للغاية انجاز العملية كلها دفعة واحدة، وذلك بسبب محدودية الموارد البشرية والمالية.
    Ce type de conflit touche les civils dans la mesure où il est très difficile de faire la distinction entre combattants et non-combattants. UN فهذا النوع من الحرب يطال المدنيين لأنه من الصعب للغاية التمييز بين المحاربين وغير المحاربين.
    Une délégation a reconnu avec d'autres qu'il était extrêmement difficile de se faire rapidement une image de marque. UN واتفق أحد الوفود مع الوفود اﻷخرى على أن من الصعب للغاية تكوين صورة في فترة قصيرة من الزمن.
    Dans de telles conditions, comment le projet de traité pourrait-il contribuer à la dynamique sécuritaire? C'était là une question ouverte à laquelle il était extrêmement difficile de répondre. UN ومن هذا المنطلق، كيف يمكن لمشروع المعاهدة أن تضيف شيئاً للدينامية الأمنية؟ هذا سؤال مفتوح من الصعب للغاية الرد عليه.
    Cette population reste toutefois mobile, allant jusqu'à changer deux à trois fois de camps informels et de sites de regroupement, ce qui fait qu'il est extrêmement difficile de tenir des statistiques précises sur leurs déplacements. UN ومع ذلك، تظل هذه الفئة من السكان متنقِّلة حيث سترحل مرة ثانية وثالثة إلى مخيمات ومواقع استيطان غير رسمية، مما يجعل من الصعب للغاية التحقق من التنقلات والإحصاءات على وجه الدقة.
    Il convient de noter qu'il est extrêmement difficile pour les résidents palestiniens d'obtenir de tels permis. UN وتجدر الإشارة إلى أنه من الصعب للغاية على المقيمين الفلسطينيين الحصول على تلك التصاريح.
    À l'inverse, il nous sera très difficile d'atteindre les cibles relatives à l'emploi et à l'environnement. UN ومن ناحية أخرى، سيكون من الصعب للغاية أن نحقق الأهداف المتعلقة بالعمالة والبيئة.
    Il est très difficile d'obtenir des données fiables sur l'économie érythréenne. UN 364 - من الصعب للغاية الحصول على بيانات موثوقة عن الاقتصاد الإريتري.
    En fait, les deux partis dominants ont des programmes politiques profondément opposés, ce qui fait que les compromis sont extrêmement difficiles à réaliser. UN والواقع أن لدى الحزبين الحاكمين برامج سياسية شديدة التعارض وقد كان من الصعب للغاية التوصل إلى حلول توفيقية.
    Une affaire concernant une allégation de dommage transfrontière se réglerait peut-être plus facilement, a-t-on dit, par un renvoi devant une instance arbitrale ou judiciaire, alors qu'il serait extrêmement difficile de la régler par la négociation. UN واقترح أن باﻹمكان حل المسألة بطريقة أسهل بعرض القضية المتعلقة بضرر مزعوم عابر للحدود على التحكيم أو الفصل القضائي، غير أنه سيكون من الصعب للغاية حل هذه المسألة عن طريق التفاوض.
    Or un pays qui ne s'engage pas ostensiblement et durablement sur la voie du changement peut avoir beaucoup plus de mal à faire lever ce type d'embargos financiers et commerciaux. UN وقد يكون من الصعب للغاية رفع هذه الضروب من الحظر الانفرادي المالي والتجاري دون إجراء تغييرات واضحة المعالم ومستدامة في البلد المعني بالأمر.
    De surcroît, la corruption est très difficile à prouver en vue d'obtenir une condamnation au pénal. UN ويزيد على ذلك، أنه من الصعب للغاية إقامة الدليل على وجود الفساد بقصد ملاحقته جنائيا.
    Les informations concernant les flux de munitions au niveau mondial sont très difficiles à obtenir. UN 19 - من الصعب للغاية الحصول على معلومات عن تدفقات الذخيرة على الصعيد العالمي.
    Par exemple, en raison du nombre croissant de partenaires pour le développement et de formules de partenariat, bénéficiaires et donateurs sont de plus en plus requis d'opérer un choix parmi une multitude de priorités de développement concurrentes, tâche que les gouvernements bénéficiaires en particulier peuvent trouver extrêmement difficile à assumer. UN على سبيل المثال، فإن اتساع نطاق عدد وتشكيل شركاء التنمية يخضع كلا من الجهات المتلقية والمانحة لمزيد من الضغوط للاختيار من بين مجموعة من اﻷولويات اﻹنمائية المتنافسة العديدة، وهي مهمة يمكن أن تجد الحكومات المتلقية بصفة خاصة أن من الصعب للغاية تنفيذها.
    Il a été particulièrement difficile de pourvoir les postes vacants dans les domaines qui nécessitent des compétences spécialisées ou de l'expérience. UN فقد نشأت شواغر في مجالات تتطلب مهارات أو خبرات متخصصة وكان من الصعب للغاية شغل تلك الشواغر.
    Qu'y a-t-il ? Pourquoi c'est si dur de vous concentrer ? Open Subtitles لماذا يُعد من الصعب للغاية عليك أن تُركز ؟
    C'est très dur d'etre une business-women dans un pays aussi sexiste. Open Subtitles من الصعب للغاية . أن تكوني سيدة أعمال في بلد جنسي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus