"من الصعوبة" - Traduction Arabe en Français

    • difficile
        
    • du mal
        
    • des difficultés
        
    • difficiles
        
    • de mal
        
    • de difficultés
        
    • de difficulté
        
    • difficilement
        
    • C'est dur de
        
    • la difficulté
        
    • dur d'
        
    Il est très difficile, en retour, de trouver une solution au dilemme sans une composante nucléaire substantielle dans les diverses combinaisons énergétiques qui existent dans le monde. UN ومن ناحية أخرى، من الصعوبة البالغة، أن نرى إمكانية وجود حل لهذه المعضلة دون وجود عنصر نووي ضخم في مزيج الطاقة العالمية.
    Quand on vit dans ces conditions il est extrêmement difficile de se faire soigner. UN والعيش بهذه الطريقة يجعل من الصعوبة بمكان الحصول على الرعاية الصحية.
    Dans ces conditions, nous aurons donc bien du mal à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement dans les délais prévus. UN لذلك فإننا والحال هكذا سنجد من الصعوبة بمكان أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية في حدود الأطر الزمنية الموضوعة.
    Néanmoins, les femmes journalistes se trouvent confrontées à de sérieux problèmes de carrière et éprouvent des difficultés à accéder aux postes de direction. UN ومع ذلك، فإن الصحفيات يواجهن مشاكل عميقة في مهنتهن ويجدن من الصعوبة بمكان الصعود إلى مواقع الإدارة.
    C'est le terrorisme qui rend l'aide humanitaire et le cheminement vers la paix si difficiles. UN إن الإرهاب هو الذي يجعل المساعدة الإنسانية والتقدم نحو السلم على درجة عالية من الصعوبة.
    Ces groupes ou individus ont parfois beaucoup de mal à bénéficier de services sociaux et, par là-même, à se réinsérer dans la société; UN وقد يجد هؤلاء اﻷفراد أن من الصعوبة بمكان استغلال الخدمات الاجتماعية للاندماج مرة أخرى في المجتمع؛
    Dans le contexte de la crise financière qui touche actuellement les économies de la région, de nombreux pays risquent d’éprouver plus de difficultés à mettre en oeuvre leurs programmes de réforme, ou du moins pourraient être amenés à les appliquer de manière plus circonspecte. UN وفي سياق اﻷزمة المالية الراهنة التي تؤثر على اقتصادات المنطقة، قد تجد بلدان عديدة أن ثمة مزيدا من الصعوبة في المضي في برنامجها اﻹصلاحي، أو قد تختار هذه البلدان على اﻷقل أن تمضي على نحو حذر.
    En outre, les dossiers sont répartis en trois groupes selon leur degré de difficulté, et les conseils sont rétribués en conséquence. UN وجرى في الوقت نفسه تصنيف القضايا وفقا لثلاثة مستويات من الصعوبة وحُدّدت الأتعاب وفقا لمستوى الصعوبة.
    Ces lacunes font qu’il est très difficile de déterminer le nombre et le coût total des consultants engagés en 1996 dans les bureaux extérieurs; UN وجعلت هذه العيوب من الصعوبة بمكان الوصول إلى مجموع وعدد وتكاليف الخبراء الاستشاريين المعينين في عام ١٩٩٦ خارج المقر؛
    C'est difficile de regarder des individus doués, beaux... foutrent leur vies en l'air pour rien. Open Subtitles من الصعوبة مشاهدة أناسِيّ موهوبين ووُسماءَ يُلقون بحياتهم بعيدا من أجل العدم.
    Sais tu combien il était difficile pour lui de faire ca? Open Subtitles هل تعلمي ، كم من الصعوبة كانت لفعله هذا؟
    Mais... j'ai du mal à me convaincre... que Dieu aurait mis une créature aussi infecte dans Sa création... sans la doter de... Open Subtitles لكن أجد من الصعوبة بمكان أن أقنع نفسي بأن الله عندما خلق المرأة لم يمنحها بعض المزايا والفضائل
    Même les missions les mieux dotées en personnel ont du mal à suivre le rythme. UN وحتى البعثات الكبيرة تجد من الصعوبة البقاء على إطلاع على الوثائق.
    Faute d'indicateurs précis et mesurables, associés à des données de base et à des cibles, il aura du mal à suivre les progrès et à en rendre compte. UN وفي غياب مؤشرات محددة ويمكن قياسها، وتشمل خطوط أساس وإنجازات مستهدفة، سيكون من الصعوبة بمكان بالنسبة لصندوق السكان أن يرصد التقدم ويعد تقارير عنه.
    Elles réussirent à s'intégrer, quoique avec bien des difficultés, dans les zones marginales des capitales; UN ففي تلك المرحلة المبكرة كان معظم اﻷشخاص المشردين ينتمون إلى اياكوشو وقد نجحوا بقدر كبير من الصعوبة في ايجاد مأوى لهم في أطراف العواصم؛
    Tout en appréciant les contraintes auxquelles doit faire face le Secrétariat, nous devons préciser que du fait de ce manque d'informations, la Cinquième Commission a eu des difficultés à évaluer la somme intégrale. UN وبينما نقدر الضغوط التي تتعرض لها اﻷمانة العامة، فإن عدم توفر هذه المعلومات جعل من الصعوبة على اللجنة الخامسة أن تقرر المبلغ الكامل.
    Les rapports avec ces derniers étaient difficiles et les soldats n'avaient pas été suffisamment préparés pour faire face aux problèmes auxquels ils étaient confrontés. UN ووجد الجنود أن من الصعوبة بمكان التعامل مع المستوطنين غير المدربين على نحو كامل لمجابهة التحديات التي تفرضها المشاكل التي يواجهونها.
    Ces ressources supplémentaires seront difficiles à trouver dans les pays en développement qui sont en proie à de graves problèmes financiers. UN وسيكون من الصعوبة بمكان توفير هذه الموارد الاضافية في البلدان النامية التي تعاني أصلا من ضائقة مالية شديدة.
    Le Gouvernement et les organismes dont l'action était coordonnée avaient d'autant plus de mal à s'y retrouver. UN اﻷمر الذي جعل من الصعوبة التمييز بين أدوارهم وعلاقاتهم بالنسبة للحكومة والجهات التي يجري تنسيقها.
    9. Le Secrétariat s'est heurté à un certain nombre de difficultés en utilisant les données fournies par l'OCDE. UN ٩ - وقد واجهت اﻷمانة العامة شيئا من الصعوبة في استعمال البيانات المقدمة من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Ce qu'on va essayer de faire a un niveau de difficulté élevé. Open Subtitles ما سوف نحاول ان نفعله هو مستوى عال من الصعوبة
    Par ailleurs, le recensement des mines se poursuit, quoique difficilement dans certaines régions, dont l'accès est soumis à des restrictions. UN وبدأت أيضا أنشطة مسح اﻷلغام، بالرغم من الصعوبة التي واجهتها في بعض المناطق بسبب قيود الوصول اليها.
    Même si c'était le cas, C'est dur de concevoir qu'une suite de 0 et de 1 soit suspectée de meurtre. Open Subtitles من الذكاء الاصطناعي حتى وأن كان أجد من الصعوبة تصديق بأن مجموعة من
    Il souligne la nécessité de préserver un espace au Kenya permettant aux réfugiés de trouver asile, malgré la difficulté de les accueillir en si grand nombre. UN وشدد على الحاجة إلى الحفاظ على حيز للجوء داخل كينيا، على الرغم من الصعوبة التي تكتنف معالجة ضخامة عدد اللاجئين.
    C'est juste un peu dur d'arriver à faire venir la pluie en ce moment. Open Subtitles فقط القليل من الصعوبة في إيجاد الحديد المناسب في الوقت الراهن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus