ii) De la constitution d'organisations de personnes handicapées pour les représenter aux niveaux international, national, régional et local et de l'adhésion à ces organisations. | UN | إنشاء منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة والانضمام إليها كي تتولى تمثيلهم على كل من الصعيد الدولي والوطني والإقليمي والمحلي. |
Il convient, aux niveaux international, régional et national, de combler le fossé qui sépare la formulation des politiques et ce qui se passe dans la pratique. | UN | ولا بد من تضييق الفجوة القائمة بين صوغ السياسات والممارسة العملية على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني. |
Il encourage les partenaires internationaux à aligner leur appui sur ces stratégies aux niveaux international, régional, national et local. | UN | ويشجع المجلس الشركاء الدوليين على تأييد هذه الاستراتيجيات على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني والمحلي. |
C'est fort de cette conviction que le Mali a démontré par des initiatives concrètes prises à l'échelle internationale, régionale et nationale, son engagement dans le sens de la lutte contre la prolifération des petites armes. | UN | ومن ثم، دللت مالي على التزامها بمكافحة انتشار اﻷسلحة الصغيرة عن طريق مبادرات ملموسة على كل من الصعيد الدولي واﻹقليمي والوطني. |
Dans cette entreprise, le Gouvernement a déployé son action aux plans international, régional et national. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ما برحت حكومتنا تعمل على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني. |
48. Il faudrait tirer parti de la coopération au niveau international en vue d'harmoniser les accords, cadres et initiatives existant à l'échelon international qui affectent le secteur forestier et s'efforcer de mieux définir le rôle des institutions internationales. | UN | ٨٤ - وينبغي الاستفادة من الصعيد الدولي في مواءمة الاتفاقات واﻷطر والمبادرات الدولية التي تمس قطاع الغابات، وتحديد أدوار المؤسسات الدولية بصورة أفضل. |
Il faut donc mettre au point des méthodes globales plus systématiques d'alerte rapide qui permettent de faire face à tous les risques et de toucher toutes les communautés tout en faisant en sorte que le devoir de donner l'alerte, laquelle pourrait susciter des interventions du niveau international à l'échelon local, demeure une responsabilité nationale. | UN | وهناك حاجة لتطوير نهج عالمية أكثر منهجية فيما يتعلق بنظم الإنذار المبكر، ولتغطية جميع المخاطر والمجتمعات المحلية، مع الحرص في الوقت نفسه على أن يبقى إصدار الإنذارات، الذي قد يولد استجابات على مختلف الصعد، من الصعيد الدولي حتى الصعيد المحلي، مسؤولية وطنية. |
Ces propositions devraient notamment concerner des mesures de coordination efficaces aux niveaux international, régional, sous-régional et national. | UN | وينبغي للمقترحات أن تشتمل على تدابير فعالة للتنسيق على كل من الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني. |
Ces propositions devraient notamment concerner des mesures de coordination efficaces aux niveaux international, régional, sous-régional et national. | UN | وينبغي للمقترحات أن تشتمل على تدابير فعالة للتنسيق على كل من الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني. |
Ayant à l'esprit les récentes mesures et initiatives prises aux niveaux international, régional et sous-régional pour prévenir et éliminer le terrorisme international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التطورات والمبادرات الأخيرة على كل من الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي لمنع الإرهاب الدولي وقمعه، |
Il devrait prendre en considération les exigences des utilisateurs afin que leurs objectifs aux niveaux international, régional, sousrégional, national et local soient atteints. | UN | وينبغي للمشروع مراعاة طلبات المستخدمين لتحقيق أهدافهم على كل من الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني والمحلي. |
Ayant à l'esprit les récentes mesures et initiatives prises aux niveaux international, régional et sous-régional pour prévenir et éliminer le terrorisme international, notamment celles énumérées en annexe à la présente résolution, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التطورات والمبادرات الأخيرة على كل من الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي لمنع الإرهاب الدولي وقمعه، بما فيها تلك المبينة في مرفق ذلك القرار، |
Ayant à l'esprit les récentes mesures et initiatives prises aux niveaux international, régional et sous-régional pour prévenir et éliminer le terrorisme international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التطورات والمبادرات الأخيرة على كل من الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي لمنع الإرهاب الدولي وقمعه، |
Il a condamné toutes les formes de violence terroriste et exprimé son appui au renforcement de la coopération aux niveaux international, régional et national. | UN | وأدانت الحكومة كل أعمال العنف اﻹرهابية وأعربت عــن تأييدهـا تعزيـز التعاون على كل من الصعيد الدولي واﻹقليمي والوطني. |
Enfin, celuici aborde brièvement deux questions: la première a trait aux informations reçues par le Rapporteur spécial faisant état de la prévalence alarmante, tant au niveau des pays qu'à l'échelle internationale, de pratiques illégales ou coercitives en matière d'adoption qui se ramènent à des ventes d'enfants. | UN | وأخيراً، يركز التقرير بإيجاز على قضيتين. الأولى تتعلق بمعلومات وردت إلى المقرر الخاص تفيد بأن هناك ممارسات غير مشروعة أو قسرية تتعلق بالتبني ولها نفس آثار بيع الأطفال أصبحت متفشية على نحو يدعو إلى الانزعاج، وذلك على كل من الصعيد الدولي والصعيد المحلي. |
Les Parties devraient élaborer des stratégies pour favoriser et améliorer la gestion écologiquement rationnelle des déchets à l'échelle internationale, régionale, nationale et locale ainsi qu'au niveau des installations. | UN | 18 - ينبغي للأطراف وضع استراتيجيات لتشجيع وتحسين تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً للنفايات على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني والمحلي وعلى صعيد المرافق. |
La consultation visait à identifier les bonnes pratiques pour la promotion et la protection des droits des minorités, et à renforcer la coopération entre les mécanismes des droits de l'homme à l'échelle internationale, régionale et nationale, en vue de favoriser l'intégration de la protection des minorités dans les constitutions, les lois, et les politiques. | UN | وكان الهدف من المشاورة هو تحديد الممارسات الجيدة لتعزيز حقوق الأقليات وحمايتها، وتعزيز التعاون بين آليات حقوق الإنسان على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، وذلك بهدف تشجيع إدماج حماية الأقليات في الدساتير والتشريعات والسياسات. |
218. Le programme contribuera à l'élaboration des politiques et d'instruments efficaces de contrôle des drogues aux plans international, régional et national, en faisant la synthèse des connaissances sur les caractéristiques et les tendances tant de l'offre que de la demande de drogues. | UN | 218- سوف يساهم البرنامج في صوغ سياسات وصكوك فعالة بشأن مكافحة المخدرات، على كل من الصعيد الدولي والاقليمي والوطني، بواسطة دمج المعارف عن الأنماط والاتجاهات ذات الصلة بعرض المخدرات والطلب عليها. |
Dans ses observations finales, le Président a évoqué le débat général durant lequel les représentants des États Membres et de la société civile ont présenté leurs vues sur la protection des droits fondamentaux des personnes âgées, en se référant à des exemples vécus sur les plans international, régional et national. | UN | أشار الرئيس، في تعليقاته الختامية إلى المناقشة العامة، التي أسهم فيها ممثلو الدول الأعضاء والمجتمع المدني بآرائهم عن حماية حقوق الإنسان المتعلقة بكبار السن، مع طرح أمثلة على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني. |
Mécanismes de coopération (à l'échelon international, régional, national et local, y compris avec l'industrie) : | UN | (ه) آليات للتعاون (على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني والمحلي)، بما في ذلك مع الصناعة: |
Comme une meilleure situation sécuritaire en Europe du Sud-Est permet de commencer à mettre progressivement fin aux activités du Tribunal, l'une des premières mesures de la stratégie de sortie devrait consister en un transfert progressif de la charge de travail du niveau international au niveau national. | UN | وحيث تسمح الحالة الأمنية الآخذة في التحسن في جنوب شرق أوروبا بالبدء في الإنهاء التدريجي لأنشطة المحكمة ينبغي أن تكون إحدى الخطوات الأولى في استراتيجية الانسحاب هي التحويل التدريجي لأعباء عملها من الصعيد الدولي إلى الصعيد الوطني. |
Les gouvernements devraient faire en sorte que des fonds suffisants soient disponibles aux échelons international, régional et national. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل توافر الأموال الكافية على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني. |