"من الصلاحيات" - Traduction Arabe en Français

    • de pouvoirs
        
    • des pouvoirs
        
    • des compétences
        
    • de compétences
        
    • les pouvoirs
        
    • des prérogatives
        
    • moins d'autorité
        
    • 'autorité suffisante
        
    • étendus
        
    Elle prévoit une série de pouvoirs et de procédures, tels que la perquisition de réseaux informatiques et l'interception. UN كما تشتمل على سلسلة من الصلاحيات والإجراءات، من قبيل البحث عن الشبكات الحاسوبية واعتراضها.
    L'Attorney General dispose de pouvoirs discrétionnaires étendus, en conformité avec le paragraphe 3 de l'article 30 de la Convention. UN ويحظى النائب العام بمجموعة واسعة من الصلاحيات التقديرية وفقا للفقرة 3 من المادة 30 من الاتفاقية.
    La police et le parquet sont investis de pouvoirs complets en matière de recherche et de localisation d'avoirs. UN ولدى الشرطة ووكلاء النيابة مجموعة من الصلاحيات الواسعة للتفتيش عن الموجودات وتعقّبها.
    i) Une plus grande efficacité et une meilleure exploitation des pouvoirs, compétences spécialisées, ressources et systèmes dont dispose le Centre; UN ' 1`زيادة الكفاءة والاستفادة من الصلاحيات والخبرات الفنية والموارد والنظم المتاحة المفوضة إلى مركز الخدمات العالمي؛
    Il a dit que la législation burkinabé sur la concurrence avait été récemment modifiée pour conférer des pouvoirs plus étendus à l'autorité chargée de la concurrence. UN وأردف قائلاً إنه تم تعديل قانون المنافسة في بلاده مؤخراً بحيث يمنح المزيد من الصلاحيات للسلطة المعنية بالمنافسة.
    Le pouvoir judiciaire dispose des compétences suffisantes pour appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ولدى الجهاز القضائي ما يكفي من الصلاحيات لتطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La réalisation de ces normes passe par le transfert de compétences et de responsabilités supplémentaires aux autorités locales et par une accélération de la privatisation. UN واستيفاء تلك المعايير يتطلب نقل المزيد من الصلاحيات والمسؤوليات إلى السلطات المحلية والإسراع بالخصخصة.
    Les équipes exerceront une large gamme de pouvoirs délégués pour ce qui est de l'application du Statut et du Règlement du personnel : UN وستمارس هذه الأفرقة طائفة أوسع نطاقا من الصلاحيات المفوضة لها في ما يتعلق بتطبيق النظامين الإداري والأساسي للموظفين في سياق:
    Le Bureau serait évalué en application de la loi sur le Médiateur et de la loi sur le Code de conduite des autorités en vue de lui conférer davantage de pouvoirs en matière de poursuites. UN وسيُجرى للمكتب أيضاً استعراضٌ بموجب قانون أمين المظالم وقانون مدوّنة سلوك القيادات كي يحظى بالمزيد من الصلاحيات ليتمكن من إقامة الدعاوى في الحالات المعروضة عليه.
    La loi de 2011 sur les notaires publics confère à ces derniers davantage de pouvoirs pour légaliser les documents, réduisant ainsi la charge de travail des tribunaux. UN ويمنح قانون عام 2011 المتعلِّق بالموثقين المزيد من الصلاحيات لهم في التصديق على الوثائق، مما يخفف من عبء العمل على المحاكم.
    L'actuelle Constitution accorde plus de pouvoirs au parlement qu'au président, étant entendu que les membres du parlement exercent leurs pouvoirs en tant que représentants du peuple. UN ويمنح الدستور الحالي المزيد من الصلاحيات للبرلمان بدلاً من الرئيس، على أساس أن أعضاء البرلمان يمارسون صلاحياتهم كممثلين للشعب.
    La loi de 2011 sur les notaires publics confère à ces derniers davantage de pouvoirs pour légaliser les documents, réduisant ainsi la charge de travail des tribunaux. UN ويمنح قانون عام 2011 المتعلِّق بالموثقين المزيد من الصلاحيات لهم في التصديق على الوثائق، مما يخفف من عبء العمل على المحاكم.
    La loi sur la prévention et le contrôle des maladies transmissibles a récemment été modifiée afin d'accorder davantage de pouvoirs au Directeur de la santé publique en ce qui concerne la mise en quarantaine et le traitement des patients atteints de maladies transmissibles. UN وقد تم مؤخراً تعديل قانون الوقاية من الأمراض المعدية والحد منها لإعطاء مزيد من الصلاحيات لمدير الصحة العامة فيما يتعلق بحجر وعلاج المرضى المصابين بأمراض معدية.
    Le Secrétaire exécutif rend compte à la Conférence des Parties, et des pouvoirs très vastes lui sont délégués. UN والأمين التنفيذي مسؤول أمام مؤتمر الأطراف ويخول له قدر كبير من الصلاحيات.
    Elles consistent en brevets permettant d'octroyer des pouvoirs quasi monopolistes aux entreprises pharmaceutiques qui produisent ces médicaments. UN وتأخذ هذه العقبات شكل براءات الاختراع التي تجيز نوعا من الصلاحيات الاحتكارية لشركات الصيدلة التي تنتج هذه الأدوية.
    Cette loi conférait aux autorités régionales des pouvoirs supplémentaires dans les domaines budgétaire, fiscal et culturel, entre autres. UN وبموجب هذا القانون مُنحت السلطات الإقليمية مزيدا من الصلاحيات فيما يتعلق بالميزانية والضرائب والشؤون الثقافية وغيرها.
    10. L'appareil judiciaire dispose des compétences nécessaires pour affirmer la suprématie de la Constitution, faire respecter les droits de l'homme et déclarer des lois ou d'autres actes de l'exécutif nuls et non avenus, le cas échéant. UN 10- ويملك الجهاز القضائي ما يكفي من الصلاحيات لتدعيم سيادة الدستور ولفرض احترام حقوق الإنسان ولإبطال القوانين وغيرها من الإجراءات الحكومية وإلغائها.
    Nous voulons également faire consigner notre interprétation selon laquelle les décisions de l'Assemblée de suspendre ou de rétablir un État entrent dans le cadre des compétences reconnues à l'Assemblée au titre de la résolution 62/51 et s'inscrivent en complément de la compétence qu'a l'Assemblée d'élire les membres du Conseil. UN كما نود أن نسجل أن فهمنا لقرارات الجمعية بتعليق وإعادة حقوق العضوية هو أنها جزء من الصلاحيات الممنوحة للجمعية العامة بموجب القرار 62/51 ومكملة لصلاحيات الجمعية في انتخاب أعضاء المجلس.
    Dans un premier temps, le Comité Supérieur des Droits de l'Homme et des Libertés Fondamentales (C.S.D.H.L.F.) a été institué par décret qui lui a confié un certain nombre de compétences. UN وفي مرحلة أولى، أنشئت الهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية بموجب مرسوم أناط بها عدداً من الصلاحيات.
    Afin que l'État puisse s'acquitter des obligations que lui impose la partie XI, l'accord de patronage a été spécifiquement conçu pour mettre à sa disposition les pouvoirs et mesures ci-après : UN ولكي تفي الدولة بمسؤولياتها بموجب الجزء الحادي عشر، صيغ اتفاق التزكية تحديدا ليكفل لها ما يلي من الصلاحيات والتدابير:
    (b) Conférer des prérogatives accrues aux institutions locales chargées de la gestion des ressources naturelles, UN (ب) منح مزيد من الصلاحيات للمؤسسات المحلية المسؤولة عن إدارة الموارد الطبيعية؛
    On a aussi soutenu que, ces dernières années, les participants aux réunions du Groupe consultatif occupaient un rang moins élevé dans la hiérarchie (inférieur à la classe < < D > > convenue) et, de ce fait, avaient moins d'autorité pour modifier les positions prédéterminées de leur organisme au sujet de tel ou tel candidat. UN ويُزعم أيضاً أن رتب المشاركين في الفريق أصبحت أدنى في السنوات الأخيرة (أدنى من رتبة " مدير " المتفق عليها) مما يقلل من الصلاحيات المخولة لهم بتغيير المواقف المحددة مسبقاً لوكالاتهم بشأن المرشحين.
    Ils doivent pour cela disposer de l'autorité suffisante et de la maîtrise des ressources, et faire partie de l'équipe de direction du Secrétariat. UN وهذا يتطلب أن يتوافر لفريق الإدارة التنفيذية بالأمانة العامة القدر الكافي من الصلاحيات والسيطرة على الموارد، وأن تكون العضوية والمشاركة فيه كاملة وشاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus