Le Bureau reçoit pour investigation des rapports confidentiels émanant de fonctionnaires des fonds et programmes. | UN | ويتلقى مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقارير سرية من الموظفين من الصناديق والبرامج للتحقيق فيها. |
Le Comité consultatif note, à l’intérieur de cette catégorie, une diminution des ressources provenant des fonds et programmes. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية كذلك، داخل هذه الفئة، أن هناك نقصا في التمويل المقدم من الصناديق والبرامج. |
L'étude porte sur 10 841 fonctionnaires, dont 2 320 sont employés par des fonds et programmes. | UN | وتشمل الدراسة ما مجموعه 841 10 موظفاً، من بينهم 320 2 موظفاً من الصناديق والبرامج. |
Il est aussi à noter que beaucoup de fonds et de programmes coopèrent étroitement avec le Bureau, notamment dans le cadre des enquêtes. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر أن الاتحاد اﻷوروبي لاحظ أن العديد من الصناديق والبرامج تتعاون على نحو وثيق جدا مع المكتب، وخاصة في مجال التحقيق. |
Une première discussion a eu lieu à Stockholm en août et des exposés destinés au Conseil d'administration et aux fonds et programmes respectifs ont été rédigés. | UN | وقد جرت مناقشة أولية في ستوكهولم في آب/أغسطس ومن المقرر تقديم عروض عن المشروع للمجلس التنفيذي ولكل من الصناديق والبرامج ذات الصلة. |
La réunion a été suivie par les représentants régionaux d'un grand nombre de fonds et programmes ainsi que des agences spécialisées. | UN | وحضر الاجتماع الممثلون الإقليميون لعدد كبير من الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة. |
20. Se félicite des travaux réalisés par le Comité interinstitutions sur les femmes et l’égalité entre les sexes pour appliquer la résolution 52/100 de l’Assemblée générale et prie à cet égard les fonds et programmes de soumettre, à leurs organes directeurs respectifs, des propositions aux fins de l’application des dispositions des paragraphes 12 et 40 de la résolution 52/100 de l’Assemblée; | UN | ٢٠ - يرحب باﻷعمال التي اضطلعت بها اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين في مجال تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٢/١٠٠، ويطلب، في هذا الصدد، إلى كل من الصناديق والبرامج أن يقدم إلى هيئة إدارته مقترحات، من أجل تنفيذ الفقرتين ١٢ و ٤٠ من قرار الجمعية العامة ٥٢/١٠٠؛ |
Il ressort des réponses envoyées par les fonds et programmes que la plupart d'entre eux ont donné suite aux recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | وتشير الردود الواردة من الصناديق والبرامج إلى أن معظم الكيانات نفذت توصيات الأمين العام الواردة في التقرير. |
IX.4). Un compte spécial a été ouvert pour recevoir les sommes versées par des fonds et programmes en remboursement du coût des services d'investigation qui leur ont été fournis. | UN | تم فتح حساب تسديد لكي توضع فيه مبالغ تسديد التكاليف التي ترد من الصناديق والبرامج مقابل الخدمات المقدمة في مجال التحقيقات. |
En revanche, il n’existe pas de directive aussi claire en ce qui concerne des fonds et programmes comme le PNUD et l’UNICEF. | UN | ولا يوجد مثل هذه المبادئ التوجيهية الواضحة فيما يتعلق بعدد من الصناديق والبرامج مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة. |
13. Prie les organes directeurs des fonds et programmes des Nations Unies de s’assurer qu’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes est bien intégrée dans leur programme de travail, et prise en compte lors de l’établissement du budget de leurs organismes respectifs; | UN | ١٣ - يطلب إلى هيئة إدارة كل من الصناديق والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة أن تقوم برصد تنفيذ إدماج القضايا المتعلقة بالجنسين في برامج عملها، بما في ذلك عند وضع ميزانية كل من هذه المنظمات؛ |
Mise à jour des fonds et programmes | UN | بيانات محدثة من الصناديق والبرامج |
En 2009, 7 % des affaires portées devant le Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies concernaient des questions liées à l'organisation, à la direction ou à la gestion : 3 % émanaient des fonctionnaires du Secrétariat, 16 % de ceux des fonds et programmes et moins de 2 % de ceux du HCR. | UN | وفي 2009، كان 7 في المائة من الحالات التي قدمت إلى مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة تتعلق بمسائل التنظيم والقيادة والإدارة، وهي 3 في المائة من موظفي الأمانة العامة و 16 في المائة من الصناديق والبرامج وأقل من 2 في المائة في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Le Comité des commissaires aux comptes transmet à l'Assemblée générale les états financiers vérifiés relatifs à l'exercice précédent des divers comptes de l'Organisation des Nations Unies et des fonds et programmes des Nations Unies dont le Comité est chargé de vérifier les comptes. | UN | يحيل مجلس مراجعي الحسابات إلى الجمعية العامة البيانات المالية المراجعة للفترة المالية السابقة لمختلف حسابات الأمم المتحدة وغيرها من الصناديق والبرامج التي يكون المجلس مسؤولا عن مراجعة حساباتها. |
Cette approche permettrait à la nouvelle entité et à deux des fonds et programmes essentiels à la bonne mise en œuvre de la stratégie de prise en compte des sexospécificités de collaborer étroitement. | UN | ومن شأن ذلك أن يكفل التعاون الوثيق بين الهيئة الجديدة واثنين من الصناديق والبرامج التي تُعد مركزية لنجاح تنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Le Comité des commissaires aux comptes transmet à l'Assemblée générale les états financiers vérifiés relatifs à un exercice budgétaire de l'Organisation des Nations Unies et des fonds et programmes des Nations Unies dont le Comité est chargé de vérifier les comptes. | UN | يحيل مجلس مراجعي الحسابات إلى الجمعية العامة البيانات المالية المراجعة للفترة المالية ذات الصلة لحسابات الأمم المتحدة وغيرها من الصناديق والبرامج التي يكون المجلس مسؤولا عن مراجعة حساباتها. |
De même un certain nombre de fonds et de programmes opérationnels des Nations Unies financés au moyen de contributions volontaires sont en train d'innover en matière budgétaire en privilégiant l'établissement d'un cadre de résultats et la définition d'objectifs généraux. | UN | كما أن عدداً من الصناديق والبرامج التشغيلية للأمم المتحدة، الممولة من التبرعات، تُدخل الآن ابتكارات على الميزانية تركز على إطار للنتائج وأهداف للشركات. |
Alors que plus de 75 % de ce portefeuille sont gérés pour le compte de fonds et de programmes sis à Genève, il n'existe pas de directives ou de procédures officielles d'établissement de rapports pour leurs parts respectives de ce portefeuille. | UN | ومع أن 75 في المائة من تلك الحافظة متأت من الصناديق والبرامج التي مقرها جنيف، إلا أنه لا توجد مبادئ توجيهية رسمية أو إجراءات إبلاغ عن أنصبة تلك الصناديق والبرامج كل على حدة. |
Une première discussion a eu lieu à Stockholm en août et des exposés destinés au Conseil d'administration et aux fonds et programmes respectifs ont été rédigés. | UN | وقد جرت مناقشة أولية في ستوكهولم في آب/أغسطس ومن المقرر تقديم عروض عن المشروع للمجلس التنفيذي ولكل من الصناديق والبرامج ذات الصلة. |
Un certain nombre de fonds et programmes et d'institutions spécialisées ont aussi adopté de nouvelles pratiques pour l'accréditation des ONG. | UN | كما وضع عدد من الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة ممارسات جديدة لاعتماد المنظمات غير الحكومية. |
9. Prie les fonds et programmes de faire rapport conjointement au Conseil sur les questions relatives à la coordination, à la coopération, à la division du travail, aux procédures communes et aux principes directeurs et sur toute autre question qu'ils jugent appropriée; | UN | " ٩ - يرجو من الصناديق والبرامج أن ترفع إلى المجلس تقارير مشتركة عن المسائل المتصلة بالتنسيق والتعاون وتقسيم العمل والاجراءات والمبادئ التوجيهية المشتركة وبشأن ما تراه مناسبا من قضايا أخرى؛ " خامسا |
Le Contrôleur de l'ONU a approuvé la création d'un compte dans lequel seraient déposées les sommes remboursées par les fonds et programmes. | UN | وقد وافق المراقب المالي للأمم المتحدة على إنشاء حساب تُحفظ فيه التكاليف المسددة من الصناديق والبرامج. |
L'UNESCO a fait part également de son inquiétude face à la baisse des financements provenant des fonds et des programmes. | UN | كما أعربت اليونسكو عن قلقها بشأن الاتجاه الحاصل في الموارد المقدمة من الصناديق والبرامج. |