"من الصورة" - Traduction Arabe en Français

    • du tableau
        
    • du paysage
        
    • l'image
        
    • 'une image
        
    • leur paysage
        
    • de la situation d'
        
    • de la photographie en
        
    • une photo
        
    • des photos
        
    • de la photo
        
    • Votre analyse
        
    • hors-jeu
        
    Le nombre considérable de conflits régionaux et nationaux fait partie du tableau global de sécurité. UN إن عدد الصراعات اﻹقليمية والمحلية الكبير جزء من الصورة اﻷمنية العالمية.
    Pourtant, n'oublions pas de porter un regard attentif sur le côté sombre du tableau. UN بيد أن علينا رصد الجانب القاتم من الصورة.
    Ceux qui ont survécu — hommes, femmes ou enfants — constituent un groupe important du paysage social du Cambodge d'aujourd'hui. UN والناجون من انفجار اﻷلغام اﻷرضية - من الرجال والنساء واﻷطفال - يشكلون جزءا من الصورة الاجتماعية في كمبوديا اليوم.
    Les filles sont considérées comme faibles et dépendantes malgré l'image positive que leur confèrent leurs bons résultats scolaires. UN وينظر إلى الفتيات على أنهن ضعيفات وغير مستقلات على الرغم من الصورة الإيجابية التي تظهرها الفتيات في المدارس.
    Ces visites n'ont donné qu'une image très partielle de la situation, dans la mesure où le métal à la ferraille ne reste que brièvement sur les sites et est réexporté à divers autres pays. UN ولم توفر هذه الزيارات إلا جزءا صغيرا من الصورة الكاملة نظرا لأن الخردة المعدنية لا تمكث في العراق إلا فترة وجيزة ويعاد تصديرها إلى بدان شتى.
    74. Depuis qu'ils ont abandonné la planification centrale et introduit des réformes visant à libéraliser les marchés, les ex-pays socialistes ont vu leur taux de chômage apparent augmenter brusquement, ce qui a considérablement transformé leur paysage social. UN ٧٤ - منذ التخلي عن التخطيط المركزي والعمل باﻹصلاحات السوقية المنحى، واجهت جميع البلدان الاشتراكية السابقة طفرة عارمة من البطالة الظاهرة، غيرت الى حد كبير من الصورة الاجتماعية السائدة.
    25. Ces tendances préoccupantes de l'assise sociale des nations ne sont cependant qu'un aspect de la situation d'ensemble et elles ne doivent pas faire oublier de nombreux autres indices positifs. UN ٢٥ - ولا تشكل هذه الاتجاهات المقلقة في الهياكل الاجتماعية اﻷساسية للدول إلا جزءا واحدا من الصورة العامة، ويجب أن توضع في اطار المؤشرات الايجابية الكثيرة.
    Lorsque la déposition a été versée au dossier de la procédure visant l'auteur, la copie de la photographie en question n'a même pas été jointe. UN وعندما نُقلت هذه الإفادة إلى ملف الدعوى المرفوعة على صاحب البلاغ لم تُشفع حتى بنسخة من الصورة المذكورة.
    Le propriétaire dit l'avoir racheté à une femme vers midi, il a confirmé que c'était Carly Beck via une photo. Open Subtitles صاحب المتجر قال انه ابتاعها من سيدة في الظهيرة , وأكد انها كارلي بيك من الصورة
    Il a peut-être des doubles des photos et des négatifs. Open Subtitles إذا كان لديه نسخ أخرى من الصورة أو شريط الفلم سوف يتم إخفائها
    J'ai besoin de toi pour faire la reconnaissance faciale de la photo et tracer les numéros. Open Subtitles أريد أن تتحقق من الصورة في برنامج التعرف على الوجوه و أن تتعقب الأرقام وأعد الاتصال بي
    Votre analyse n'est-elle pas raciste aussi ? Open Subtitles أليس تفسيرك من الصورة بأنها عنصرية؟
    Toutefois, il ne s'agit que d'une partie du tableau. UN ومع ذلك، فإن هذا ليس إلا جزءا من الصورة.
    Les voix des femmes, dans toute leur diversité et peut-être leurs dissonances, devraient toujours faire partie du tableau général lorsqu'il est question des religions et des convictions. UN وينبغي أن تكون أصوات النساء دائماً، بما في ذلك تقييماتهن المختلفة وربما المتضاربة، جزءاً من الصورة الأشمل لدى نشر المعلومات المتعلقة بالأديان والمعتقدات.
    Les voix des femmes, y compris leurs perceptions différentes et peut-être opposées, devraient toujours faire partie intégrante du tableau général. UN وينبغي دائما أن تكون أصوات النساء، بما في ذلك تقديراتهن المختلفة وربما المتضاربة، جزءا من الصورة العامة.
    Tu sais, je pourrais, euh, faire une embuscade au gars avec qui elle couche, pour... pour le faire sortir du tableau. Open Subtitles تعلم، يمكنني مباغتة ذاك الرجل الذي تضاجعه وأخرجه من الصورة
    On peut rien y faire. Ça fait partie du tableau. Open Subtitles لا يمكن لهذا المساعدة، هذا كله جزء من الصورة الكبيرة.
    Toutefois, cela ne représente qu'une partie du tableau. UN ولكن هذا ليس إلا جزء من الصورة.
    Agriculture : Mon bureau a consacré davantage d'attention au secteur agricole qui constitue un élément important du paysage économique. UN 58 - الزراعة: زاد مكتبي من تركيزه على قطاع الزراعة حيث إنه يمثل جزءا هاما من الصورة الاقتصادية.
    Les stéréotypes d'hommes et de femmes continuent à faire partie du paysage des médias locaux. UN 83 - وتظل الأنماط النموذجية للرجال والنساء تمثل جزءا من الصورة الإعلامية المحلية.
    On voit bien, sur l'image, que ces territoires sont habités et qu'il y règne une intense activité. UN ويتضح من الصورة أن هذه الأراضي مأهولة بالسكان وأنها تستخدم بكثافة.
    une image qui reflète cette double fonction – un débat suivi d'une action – sera beaucoup plus forte que l'image floue qui, selon l'Équipe spéciale, a déconcerté le grand public. UN ومن شأن صورة تعكس هاتين الخطوتين - مناقشة يعقبها عمل - أن تكون أقوى كثيرا من الصورة المهزوزة التي تعتقد فرقة العمل أنها تشوش أفهام الجمهور حاليا.
    74. Depuis qu'ils ont abandonné la planification centrale et introduit des réformes visant à libéraliser les marchés, les ex-pays socialistes ont vu leur taux de chômage apparent augmenter brusquement, ce qui a considérablement transformé leur paysage social. UN ٧٤ - منذ التخلي عن التخطيط المركزي والعمل باﻹصلاحات السوقية المنحى، واجهت جميع البلدان الاشتراكية السابقة طفرة عارمة من البطالة الظاهرة، غيرت الى حد كبير من الصورة الاجتماعية السائدة.
    31. Ce qui est le plus remarquable c'est que, comme il ressort de la situation d'ensemble décrite cidessus, le Nord est un marché plus important pour les produits d'exportation nouveaux. UN 31- وكما تبين من الصورة الإجمالية أعلاه، فإن الشيء الجدير بالملاحظة أكثر من غيره هو أن الشمال أهم من غيره كسوق للمنتجات التصديرية الجديدة.
    Lorsque la déposition a été versée au dossier de la procédure visant l'auteur, la copie de la photographie en question n'a même pas été jointe. UN وعندما نقلت هذه الإفادة إلى ملف الدعوى المرفوعة ضد صاحب البلاغ لم تُشفع حتى بنسخة من الصورة المذكورة.
    Alors McGee a passé la moitié de la nuit à utiliser leurs critères pour développer un programme qui donnerait l'âge d'une personne à partir d'une photo. Open Subtitles بالتالي أمضى ماكغي نصف الليل يستخدم تلك المعايير لتطوير برنامج يمكنه إخبارنا بعمر الشخص من الصورة
    J'ai lu dans ses notes qu'il espérait vivre du copyright des photos du Big Blue. Open Subtitles حسنا، أنا قرأت في مجلاته بأنّه كان يتمنّى العيش على الأجور المحفوظة الحقوق... من الصورة الزرقاء الكبيرة الأصيلة.
    Je peindrai à partir de la photo. Open Subtitles لكن يمكنني الرسم من الصورة. سيستغرق دقيقة واحدة
    Votre analyse n'est-elle pas raciste aussi ? Open Subtitles أليس تفسيرك من الصورة بأنها عنصرية؟
    Et avec le Diable hors-jeu, - tu récupères ton âme. Open Subtitles ومع خروج الشيطان من الصورة ستستعيد روحك منه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus