"من الضحايا الأبرياء" - Traduction Arabe en Français

    • de victimes innocentes
        
    • des victimes innocentes
        
    • victimes innocentes parmi
        
    Le Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK) a continué de frapper la Turquie d'actes de terrorisme aveugle, faisant des dizaines de victimes innocentes. UN وواصل حزب العمال الكردستاني أعماله الإرهابية العشوائية ضد تركيا، التي تؤدي إلى مقتل عدد كبير من الضحايا الأبرياء.
    Le terrorisme a provoqué la mort de milliers de victimes innocentes. UN فالإرهاب أودى بحياة الآلاف من الضحايا الأبرياء.
    Nous sommes attristés par les pertes de vie tragiques et par les souffrances causées à des milliers de victimes innocentes et à leurs familles. UN ونحن نشعر بحزن عميق للخسارة المأساوية في الأرواح وللمعاناة التي تكبدها الآلاف من الضحايا الأبرياء وأسرهم.
    Le conflit en cours au Soudan continue de faire un nombre croissant de victimes innocentes. UN ولا يزال النزاع الجاري في السودان يودي بحياة عدد متزايد من الضحايا الأبرياء.
    C'est une guerre. Vous êtes des victimes innocentes. Open Subtitles إنها حرب ,أنتما من الضحايا الأبرياء
    Il fait remarquer, au passage, qu'Israël a toujours refusé de communiquer l'emplacement de ces munitions, ce qui signifie qu'elles feront d'autres victimes innocentes parmi les civils et les soldats de la paix. UN وقال إن مما هو جدير بالإشارة أن إسرائيل دأبت على رفض تسليم خرائطها التي تبين مواقع هذه الذخائر، مما يفتح الباب لمزيد من الضحايا الأبرياء سواء من المدنيين أو من حفظة السلام.
    Nous exhortons donc les pays concernés à s'occuper de cette question avec l'urgence et le sérieux qu'elle mérite, afin que qu'une vie meilleure et plus sûre puisse être assurée au grand nombre de victimes innocentes et qu'il n'y ait plus d'autres blessés ou tués à l'avenir. UN ولذا نود أن نحث هذه البلدان على معالجة هذه المسألة بالسرعة والجدية اللتين تستحقانها لكي نمنح الكثير من الضحايا الأبرياء حياة أفضل وأكثر أمنا وتجنب وقوع أي ضحايا في المستقبل.
    Cet instrument est très important et nous sommes certains qu'il permettra d'atténuer les souffrances de milliers de victimes innocentes. UN وتتسم تلك الاتفاقية بأهمية كبيرة ونحن على يقين بأنها ستسهم في تخفيف المعاناة التي لا داعي لها للآلاف من الضحايا الأبرياء.
    En même temps, la Tunisie condamne avec force l'embargo injuste imposé par Israël sur la bande de Gaza et sa récente agression militaire qui a fait un si grand nombre de victimes innocentes. UN وتستنكر تونس بشدة الحصار الجائر الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة وعدوانها العسكري الأخير عليه والذي خلف العديد من الضحايا الأبرياء.
    L'apparition de technologies accessibles au grand public facilitée malheureusement par le développement du marché noir a rendu plus aisée la fabrication d'une bombe sale combinant des explosifs conventionnels avec des matières radioactives afin de provoquer le plus grand nombre de victimes innocentes. UN فقد أدى ظهور تكنولوجيات في متناول عامة الجمهور، نتيجة تطور السوق السوداء للأسف، إلى زيادة تيسير صناعة قنبلة قذرة تجمع بين متفجرات تقليدية ومواد مشعة لتودي بحياة أكبر عدد ممكن من الضحايا الأبرياء.
    La complexité et l'échelle de telles preuves de barbarie, comptant des centaines ou même des milliers de victimes innocentes, souvent des enfants, comme a été le récent cas de Beslan, d'une gravité au-dessus des mots, représentent des défis immenses. UN إن تعقّد ونطاق تلك الأعمال الوحشية، التي تودي بحياة المئات، بل وحتى الآلاف من الضحايا الأبرياء - وأغلبهم من الأطفال، كما هو الحال بالنسبة للحادث الأخير في بسلان - يثيران الاشمئزاز بشكل لا يمكن وصفه ويشكلان تحديات هائلة.
    Un peu plus de trois ans se sont écoulés depuis le fatidique jour du 11 septembre 2001 et seulement un peu plus de six mois depuis la tragédie de Madrid. Une violence nouvelle et effroyable continue de sévir dans d'autres régions du monde, faisant des centaines de victimes innocentes, comme nous l'avons récemment vu en Russie et comme nous le voyons actuellement au Moyen-Orient. UN بعد أكثر من ثلاث سنوات على اليوم المشؤوم في 11 أيلول/سبتمبر 2001 وبعد أكثر من ستة أشهر على مأساة مدريد، مازالت أعمال العنف بأشكال جديدة ومروعة تصيب أجزاء من العالم، وتودي بحياة المئات من الضحايا الأبرياء - كما شهدنا مؤخرا في روسيا وكما نشهد في الشرق الأوسط.
    Un certain nombre d'interventions ont porté sur les répercussions des récentes crises sur l'économie des PMA, considérés comme des victimes innocentes de la crise financière et économique, dont les conséquences continuaient de les pénaliser dans des domaines tels que les exportations, l'investissement, les envois de fonds, le tourisme et le financement du développement. UN 33 - وأثار عدد من المداخلات مسألة آثار الأزمات الأخيرة على اقتصادات أقل البلدان نمواً. وأُشيرَ بشكل خاص إلى أن أقل البلدان نمواً من الضحايا الأبرياء للأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة.
    Les Palestiniens, qui sont actuellement tués par Israël, Puissance occupante, souffrent depuis des années du blocus et de la punition collective. À chaque minute, il y a des victimes innocentes. UN إن أبناء الشعب الفلسطيني الذين يقتّلون على مدار الساعة من قبل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عانوا منذ سنوات من الحصار والتضييق، ومورست عليهم سياسة العقاب الجماعي، حيث أن كل دقيقة إضافية تمر تشهد مزيدا من الضحايا الأبرياء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus