Dans ces situations, il est également nécessaire de respecter les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité dans la fourniture de secours. | UN | وفي هذه الحالات، من الضروري أيضا الحفاظ على مبادئ الروح الانسانية والحياد وعدم الانحياز في تقديم المساعدة الغوثية. |
Dans le prochain rapport axé sur les résultats, il faudra aussi évaluer de manière plus systématique les résultats des programmes régionaux et mondiaux. | UN | وفي التقرير المقبل سيكون من الضروري أيضا تقييم أداء البرامج الإقليمية والعالمية بشكل منهجي. |
Si le renforcement des divisions régionales du Département des affaires politiques se justifie, il faut également développer et élargir la collaboration entre le Département et les autres organismes des Nations Unies. | UN | ولئن كان الأمر يقتضي تعزيز الشعب الإقليمية لإدارة الشؤون السياسية، فإن من الضروري أيضا تنمية وتوسيع نطاق تعاون الإدارة مع بقية كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
il faut aussi tenir compte des vues des bénéficiaires sur la question. | UN | وفي هذه العملية، من الضروري أيضا مراعاة آراء المستفيدين المستهدفين. |
il faudrait également mettre en place une capacité plus complète et dynamique de collecte et d'analyse de l'information. | UN | ورئي أنه سيكون من الضروري أيضا توفير القدرة على جمع المعلومات وتحليلها بطريقة أشمل وأنشط. |
Peut-être sera-t-il aussi nécessaire de régler la question de la démarcation de la frontière une fois que les préparatifs nécessaires auront été effectués par les deux parties. | UN | وربما يكون من الضروري أيضا تسوية موضوع ترسيم الحدود بعد أن يكون كلا الجانبين قد اتخذا الاستعدادات اللازمة. |
Il convient de souligner qu'il est également essentiel de permettre aux réfugiés de regagner leur foyer en toute sécurité. | UN | ويجب التشديد على أنه من الضروري أيضا كفالة العودة اﻵمنة للاجئين. |
S'il est impératif que les criminels qui perturbent l'intérêt général répondent de leurs actes, il est également indispensable de reconnaître les droits et la dignité des victimes et des auteurs de délits, afin de réparer le tort causé par le crime. | UN | وبينما يتحتم مساءلة المجرمين الذين يضرون بالصالح العام عن أفعالهم، فإن من الضروري أيضا الإقرار بحقوق وكرامة الضحايا والمخالفين من أجل تخفيف الضرر الناجم عن الجريمة. |
Il fallait également apporter des améliorations à la réglementation sur les ressources naturelles en raison de l'éloignement des zones d'opérations et du mauvais état de l'infrastructure. | UN | وكان من الضروري أيضا إجراء مزيد من التحسين في ما يتعلق بتنظيم الموارد الطبيعية وذلك بسبب وجود مواقع العمليات من أماكن نائية وبسبب ضعف البنى التحتية. |
il faudra également rétablir la liberté de circulation et la liberté de communication dans l'ensemble du pays. | UN | وسيكون من الضروري أيضا إعادة إقرار حرية التنقل والاتصالات في أرجاء البلد. |
Nous pensons par ailleurs qu'il est également nécessaire de rationaliser les déclarations de routine prononcées dans cette Salle. | UN | ومن بين أمور أخرى، نعتقد أنه من الضروري أيضا تبسيط الخطب الروتينية التي يُدلى بها في هذه القاعة. |
A cette fin, il est également nécessaire de faire respecter les droits de l'homme des minorités. | UN | ومن هذا المنطلق، من الضروري أيضا احترام حقوق اﻹنسان لﻷقليات. |
il est également nécessaire de renforcer l'efficacité et la productivité du Conseil et de veiller à éviter tout chevauchement de mandats. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن من الضروري أيضا تعزيز فعالية المجلس وكفاءته بوجه عام، ومنع ازدواجية الولايات. |
il faudra aussi que d'autres partenaires internationaux aident la Côte d'Ivoire à préparer les élections. | UN | وسيكون من الضروري أيضا أن يقدم الشركاء الدوليون الآخرون المساعدة إلى كوت ديفوار في الإعداد لتلك الانتخابات. |
il faudra aussi déterminer à quel rythme ces limites seront atteintes. | UN | وسيكون من الضروري أيضا تحديد المعدلات التي يتم عندها بلوغ هذه الحدود. |
Il ne suffit pas de ratifier la Convention; il faut également prendre des mesures pratiques pour en appliquer pleinement les dispositions. | UN | وقالت إنه لا يكفي التصديق على الاتفاقية؛ بل إن من الضروري أيضا اتخاذ تدابير عملية لتنفيذ أحكامها تنفيذا كاملا. |
il faut aussi trouver une solution globale au problème posé par l'ensemble des dépenses additionnelles, y compris celles qui sont dues à l'inflation et aux fluctuations des taux de change. | UN | من الضروري أيضا إيجاد حل شامل لمشكلة جميع النفقات الإضافية، بما في ذلك تلك الناجمة عن التضخم وتقلب العملات. |
il faudrait également prévoir des heures de vol d'hélicoptère supplémentaires. | UN | وسيكون من الضروري أيضا توفير عدد إضافي من طائرات الهيلكوبتر. |
Il sera aussi nécessaire de mieux relier le mandat, les ressources et la stratégie de mise en œuvre de l'Unité spéciale. | UN | وسيكون من الضروري أيضا إيجاد روابط أفضل بين ولاية الوحدة الخاصة ومواردها واستراتيجيتها التنفيذية. |
À cet égard, il est également essentiel de mettre la coopération au développement au centre du mandat des Nations Unies, de son rôle et de ses fonctions. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري أيضا وضع التعاون اﻹنمائي في صميم ولاية اﻷمم المتحدة ودورها ووظائفها. |
Il faut, bien sûr, punir les coupables, mais il est également indispensable de permettre aux autorités du Myanmar d'instaurer un mécanisme national visant à éviter que de telles atrocités ne se reproduisent à l'avenir. | UN | وينبغي، بالتأكيد، معاقبة الجناة، ولكنه من الضروري أيضا السماح لسلطات ميانمار بإقامة آلية وطنية تهدف إلى تفادي حدوث هذه الفظائع في المستقبل. |
Ils ont souligné qu'il fallait également analyser les affaires qui n'avaient pas abouti et les problèmes qui avaient été rencontrés afin de tirer des leçons des erreurs qui auraient été faites et se pencher sur les affaires de faible ampleur et les mesures spécifiques qu'elles appelaient. | UN | وشدّدوا على أن من الضروري أيضا تحليل حالات استرداد الموجودات التي أخفقت أو التي أثارت صعوبات من أجل اكتساب دروس من أي أخطاء ارتُكبت، وكذلك تحليل الحالات الصغيرة والاحتياجات الخاصة. |
il faudra également développer les moyens médicaux de la MONUC, et notamment assurer un service d'évacuation sanitaire par avion. | UN | وسيكون من الضروري أيضا توسيع القدرات الطبية للبعثة بحيث تشمل توفير الإجلاء الطبي بطريق الجو. |
Il avait fallu aussi, en conséquence, recourir à une nouvelle terminologie. | UN | ونتيجة لذلك، يصبح من الضروري أيضا استخدام مصطلحات جديدة. |
Il faudrait aussi inclure un nouvel article sur l'élection des membres à la Commission des finances. | UN | وسيكون من الضروري أيضا إدراج مادة جديدة بشأن انتخاب أعضاء لجنة الشؤون المالية. |
Il est aussi indispensable de punir les clients et les personnes impliquées dans l'industrie du sexe. | UN | وأضافت قائلة إن من الضروري أيضا معاقبة زبائن صناعة الجنس ومزاوليها. |
Il sera par ailleurs nécessaire de modifier les articles VIII et XI des Statuts de l'Institut. | UN | وسيكون من الضروري أيضا تعديل المادة الثامنة والمادة الحادية عشر من النظام الأساسي للمعهد. |
Nous estimons qu'il est également nécessaire d'aborder la question de l'élection du Secrétaire général. | UN | ونرى أنه من الضروري أيضا معالجة مسألة انتخاب اﻷمين العام. |