"من الضروري إنشاء" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaire de créer un
        
    • nécessaire de mettre en place
        
    • nécessaire d'établir
        
    • il faut créer
        
    • utile de créer
        
    • lieu d'établir
        
    • 'il était nécessaire de créer
        
    • essentiel d'établir
        
    • il est essentiel de créer
        
    • il sera nécessaire de créer
        
    • nécessaire la mise en place d'
        
    • indispensable de mettre en place
        
    • de plus indispensable d'établir
        
    • indispensable de créer un
        
    Il a été jugé nécessaire de créer un groupe de travail interministériel et interdisciplinaire qui s'occupe du problème de la violence à l'égard des femmes. UN وارتئي أن من الضروري إنشاء فريق عامل مشترك بين الإدارات وجامع بين عدة تخصصات لتناول مشكلة العنف ضد المرأة.
    Il sera par conséquent nécessaire de mettre en place des filets de sécurité sociaux et économiques qui garantiront la satisfaction des besoins fondamentaux en situation de crise. UN لذلك، سيكون من الضروري إنشاء شبكات للأمان الاجتماعي والاقتصادي بحيث تكفل تلبية الحاجات الأساسية في حالات الأزمات.
    Par exemple, il pourrait être nécessaire d'établir un comité de rédaction, puisque la Conférence doit adopter un document important. UN وعلى سبيل المثال، قد يكون من الضروري إنشاء لجنة صياغة، نظرا لأنه يتعين على المؤتمر اعتماد وثيقة هامة.
    Pour ce faire, il faut créer une structure administrative en vue de constituer un service de promotion de la femme. UN ولتحقيق ذلك، من الضروري إنشاء هيكل إداري لتشكيل وحدة معنية بالقضايا الجنسانية.
    Etant donné que les résultats des travaux du Groupe seraient pris en compte pour l'examen général du SGP en 1995, il serait utile de créer un fonds spécial pour financer la participation d'experts des pays les moins avancés bénéficiaires de préférences. UN وبما أن نتيجة هذا الفريق تعتبر مساهمة في استعراض السياسة المتعلقة بنظام اﻷفضليات المعمم فإنه من الضروري إنشاء صندوق خاص لتمويل مشاركة الخبراء من أقل البلدان نمواً المتلقية لﻷفضليات.
    Il y a donc lieu d'établir un mécanisme qui permettra un accès immédiat aux fonds requis lorsqu'une commission spéciale est établie d'urgence pour enquêter sur des violations des droits de l'homme. UN ولذلك من الضروري إنشاء آلية تسمح بالحصول على التمويل فورا عندما يجري بصورة عاجلة إنشاء لجنة خاصة من أجل التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Nous avions déclaré qu'il était nécessaire de créer : UN وقلنا أنه من الضروري إنشاء:
    De même, il sera nécessaire de créer un mécanisme de vérification pour la Convention sur les armes biologiques. UN وعلى نفس المنوال, من الضروري إنشاء آلية تحقق لاتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Comme ces partis ne disposent que de ressources très limitées, on a jugé nécessaire de créer un fonds d'affectation spéciale pour l'assistance aux partis politiques enregistrés au Mozambique, afin de leur permettre de mener des activités électorales. UN ونظرا ﻷن هذه اﻷحزاب لا تتوفر لها سوى موارد محدودة للغاية، فقد رؤي أن من الضروري إنشاء صندوق استئماني خاص لتقديم المساعدة إلى اﻷحزاب السياسية المسجلة في موزامبيق لتميكنها من الاضطلاع باﻷنشطة الانتخابية.
    En ce qui concerne les problèmes des femmes, que le passage à la démocratie a fait apparaître au grand jour, il se peut qu'il soit nécessaire de créer un ministère de la condition féminine chargé de coordonner toutes les modifications qui devront être apportées à la législation et à la pratique. UN وفيما يتعلق بمشاكل النساء، التي أظهرها بوضوح الانتقال إلى الديمقراطية، قد يكون من الضروري إنشاء وزارة لوضع المرأة تكون مكلفة بتنسيق جميع التعديلات التي سوف يجب ادخالها على القوانين وفي الواقع.
    Pour que la brigade puisse conduire ses opérations, il est jugé nécessaire de mettre en place un élément de planification permanent dans l'un des pays participants. UN لكي يواصل اللواء الاضطلاع بمهامه، يرى من الضروري إنشاء عنصر تخطيط دائم في إحدى الدول المشاركة.
    Lorsque des actes de violence raciale sont commis, il est nécessaire de mettre en place des mécanismes judiciaires impartiaux et sûrs pour faire face à ce fléau. UN وعندما ترتكب أعمال عنف عرقي، من الضروري إنشاء آليات قضائية محايدة وراسخة القدم لمواجهة هذه اﻵفة.
    Dans d'autres cas, il peut être nécessaire de mettre en place un centre de formation ou un mécanisme de transmissions aux éventuels utilisateurs d'information portant sur les nouvelles techniques. UN وفي حالات أخرى، قد يكون من الضروري إنشاء مرفق للتدريب أو آلية لتوجيه المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات الجديدة الى المستعملين المفترضين.
    Ils ont jugé nécessaire d'établir un mécanisme institutionnel pour assurer la synergie. UN واتفقوا على أن من الضروري إنشاء آلية مؤسسية لكفالة أوجه التآزر هذه.
    Elle montre également qu'il est nécessaire d'établir des systèmes de fonctionnement pour donner aux consommateurs des concerts et une éducation sur les services financiers. UN وتبيّن أيضاً أن من الضروري إنشاء نظم قادرة على أداء وظيفتها في إسداء المشورة للمستهلكين وتثقيفهم بخصوص الخدمات المالية.
    Le Guyana pense donc qu'il faut créer un mécanisme qui coordonnera les activités de ces populations avec celles des gouvernements, des organisations gouvernementales et non gouvernementales et les associations représentant les autochtones eux-mêmes. UN وقالت إن من الضروري إنشاء آلية لتنسيق أنشطتها مع أنشطة الحكومات والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية ورابطات السكان اﻷصليين.
    Dans la mesure où l'AIEA et plusieurs de ses États membres possèdent des laboratoires et du personnel capables de retracer l'origine des matières fissiles, il ne semble pas utile de créer une nouvelle entité à cet effet. UN وبالنظر إلى أن الوكالة والعديد من الدول الأعضاء فيها تملك مختبرات وموظفين مدربين لتنفيذ أعمال تعقب مصدر المواد الانشطارية، ليس من الضروري إنشاء هياكل أساسية جديدة في هذا الشأن.
    Le Comité consultatif est d'avis qu'il n'y a pas lieu d'établir des antennes distinctes pour les bureaux de l'Ombudsman dans chacun des huit lieux d'affectation proposés. UN 25 - وترى اللجنة الاستشارية أنه ليس من الضروري إنشاء مكاتب فرعية منفصلة لمكاتب أمين المظالم في كل مركز من مراكز العمل الثمانية المقترحة.
    Au cours des débats qui ont suivi, tous les représentants qui ont pris la parole ont déclaré qu'il était nécessaire de créer un mécanisme efficace chargé du respect des obligations au titre de la Convention de Rotterdam, et que cela constituait une priorité de la réunion en cours. UN 111- وفي المناقشة التي تلت ذلك، قال جميع الممثلين الذين تكلموا إن من الضروري إنشاء آلية امتثال فعالة في إطار اتفاقية روتردام كمسألة عاجلة في الاجتماع الحالي.
    Il est essentiel d'établir en 2014-2015 une équipe de gestion de projet dotée d'effectifs suffisants pour jeter les bases des prochaines phases du projet. UN 106 - من الضروري إنشاء فريق لإدارة المشروع يكون له الحجم المناسب في فترة السنتين 2014-2015 من أجل إرساء الأساس لمراحل إضافية.
    À cet égard, il est essentiel de créer un mécanisme de vérification similaire à celui établi en vertu de l'article III du Traité; UN وفي هذا السياق، من الضروري إنشاء آلية للتحقق تماثل تلك الواردة في إطار المادة الثالثة من المعاهدة
    Par ailleurs, les personnes interrogées étaient invitées à dire si elles jugeaient nécessaire la mise en place d'un mécanisme de coordination interinstitutions distinct consacré exclusivement à ces questions. UN وعلاوة على ذلك، طرحت على المستجوبين أسئلة لمعرفة ما إذا كانوا يعتبرون أن من الضروري إنشاء آلية تنسيق مستقلة مشتركة بين الوكالات تعنى حصريا بهذه المسائل.
    D'autre part, j'estime indispensable de mettre en place un nouveau système d'interaction des forces et des moyens par lesquels on contrôle la situation dans le nord du Caucase. UN ثانيا، أعتبر أن من الضروري إنشاء نظام جديد لتنسيق القوات والوسائل اللازمة لممارسة السيطرة على الحالة في شمالي القوقاز.
    Il est de plus indispensable d'établir rapidement une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ولذلك فإن من الضروري إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط في أسرع وقت ممكن.
    Compte tenu de l'importance des ressources en jeu et de la complexité de l'ensemble de l'opération, il est indispensable de créer un poste dont le titulaire serait chargé du contrôle interne. UN ونظرا لمستوى الموارد وتعقد العملية ككل، من الضروري إنشاء وظيفة للرقابة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus