"من الضمانات التي تكفل حماية" - Traduction Arabe en Français

    • des Garanties pour la protection
        
    Il tient aussi à appeler de nouveau l'attention du gouvernement sur le paragraphe 6 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort. UN كذلك فإنه يرغب أيضا في تذكير الحكومة بالفقرة ٦ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام.
    En outre, le paragraphe 3 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort stipule que la sentence de mort ne sera pas exécutée dans le cas de personnes frappées d'aliénation mentale. UN وفضلا عن ذلك، تنص الفقرة ٣ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام على ألا يُنفذ حكم اﻹعدام في اﻷشخاص الذين أصبحوا مجانين.
    Le paragraphe 1 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort dispose que seules les infractions intentionnelles ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves doivent être passibles de la peine de mort. UN وتنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام أن الجرائم التي تعرض مرتكبيها لعقوبة الإعدام ينبغي ألا يتعدى نطاقها الجرائم المتعمدة التي تكون لها عواقب مميتة أو غير ذلك من النتائج الوخيمة جدا.
    En outre il est dit, au paragraphe 1 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, que la peine de mort ne doit s'appliquer qu'aux crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. UN وتنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام على أن نطاق الجرائم التي يجوز فيها الحكم بعقوبة الإعدام يجب ألا يتجاوز نطاق الجرائم العمدية ذات النتائج المميتة أو البالغة الخطورة.
    En outre il est dit, au paragraphe 1 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, que la peine de mort ne doit s'appliquer qu'aux crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. UN وبالإضافة الى ذلك، تنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام، على أن نطاق الجرائم التي يجوز فيها الحكم بعقوبة الإعدام يجب ألا يتجاوز نطاق الجرائم العمدية ذات النتائج المميتة أو البالغة الخطورة.
    Le paragraphe 1 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort dispose que seules les infractions intentionnelles ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves doivent être passibles de la peine de mort. UN وتنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام على أنه ينبغي ألا يتعدى نطاق الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة.
    De plus, le paragraphe 1 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort dispose qu'il ne s'agira que de crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. UN وتنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام على أن نطاق الجرائم التي يعاقَب عليها بالإعدام لا ينبغي أن يتعدى الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة.
    50. La Rapporteuse spéciale est profondément préoccupée de constater que, dans un certain nombre de pays, la peine capitale est prononcée pour des crimes qui ne relèvent pas de la catégorie des < < crimes les plus graves > > comme le prévoient le paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le paragraphe 1 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort. UN 50- وتشعر المقررة الخاصة ببالغ القلق لأن الإعدام ما زال ينفَّذ في عدد من البلدان عقوبةً على جرائم لا تقع في فئة " أشد الجرائم خطورة " كما جاء في نص الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    La Rapporteuse spéciale souhaite rappeler qu'aux termes du paragraphe 9 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, < < lorsque la peine capitale est appliquée, elle est exécutée de manière à causer le minimum de souffrances possibles > > . UN وتود المقررة الخاصة أن تستعيد إلى الأذهان أن الفقرة 9 من الضمانات التي تكفل حماية الذين يواجهون عقوبة الإعدام تنص على أن " حين تحدث عقوبة الإعدام، تنفَّذ بحيث لا تسفر إلا عن الحد الأدنى الممكن من المعاناة " .
    La Rapporteuse spéciale rappelle qu'au paragraphe 9 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, il est stipulé que < < lorsque la peine capitale est appliquée, elle est exécutée de manière à causer le minimum de souffrances possible > > . UN وتود المقررة الخاصة أن تذكّر بأن الفقرة 9 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام تنص على أنه " إذا فُرضت عقوبة الإعدام وجب تنفيذها على نحو يسفر عن أدنى قدر ممكن من المعاناة " .
    À cet égard, la Rapporteure spéciale tient à rappeler que le paragraphe 9 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort dispose que < < [l]orsque la peine capitale est appliquée, elle est exécutée de manière à causer le minimum de souffrances possibles > > . UN وفي هذا الصدد، ترغب المقـررة الخاصة أن تشير إلى أن الفقرة 9 من الضمانات التي تكفل حماية حق الذين يواجهـون عقوبة الإعدام تنص على أنــه " حين تحدث عقوبة الإعدام، تنفـَّـذ بحيث لا تسفر إلا عن الحـد الأدنـى الممكن من المعاناة " .
    De plus, le paragraphe 1 des < < garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort > > précise que celle-ci ne peut être imposée que pour des crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. UN وفضلا عن ذلك، فإن الفقرة 1 من " الضمانات التي تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام " تنص على أن نطاق الجرائم الخاضعة لعقوبة الإعدام لا يجوز أن يتجاوز الجرائم العمدية التي تترتب عليها نتائج قاتلة أو جسيمة للغاية.
    A cet égard, il tient à attirer l'attention du gouvernement sur le paragraphe 1 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, adoptées en 1984 par le Conseil économique et social, où il est stipulé que la peine de mort ne peut être imposée que pour les crimes les plus graves ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. UN ويسترعي المقرر الخاص نظر الحكومة في هذا الشأن إلى الفقرة ١ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام التي أقرها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ٤٨٩١ والتي تنص على أنه لا يجوز أن يتعدى نطاق الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة.
    Singapour est donc fidèle, dans l'esprit et dans la lettre, à toutes les dispositions des " Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort " adoptées par le Conseil économique et social, et pas seulement au paragraphe 6 de ce texte. [Rés. 1984/50, annexe] UN وهكذا استوفت سنغافورة، نصاً وروحاً، كافة الشروط وليس فقط الفقرة ٦ من " الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام " التي وضعها المجلس الاقتصادي والاجتماعي ]القرار ٤٨٩١/٠٥، المرفق[ )توقيع( سي شاك مون
    e) A invité les États Membres dans lesquels la peine de mort pouvait être appliquée à ménager un délai suffisant pour la préparation d'un appel à un tribunal supérieur et pour l'achèvement de la procédure d'appel ainsi que pour les recours en grâce, afin d'appliquer effectivement les règles 5 et 8 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort; UN (ﻫ) أهاب بالدول الأعضاء التي يجوز فيها تنفيذ عقوبة الاعدام أن تتيح وقتا كافيا لإعداد طلبات الاستئناف لدى محكمة ذات ولاية قضائية أعلى ولإكمال اجراءات الاستئناف، وكذلك التماسات الرأفة، من أجل التطبيق الفعال للقاعدتين 5 و8 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الاعدام؛
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale tient à renvoyer au paragraphe 9 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, qui stipule que " [l]orsque la peine capitale est appliquée, elle est exécutée de manière à causer le minimum de souffrances possibles " . UN وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة أن تشير إلى الفقرة 9 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام، التي تنص على أنه " حين تحدث عقوبة الإعدام، تنفذ بحيث لا تسفر إلا عن الحد الأدنى الممكن من المعاناة " .
    Ce principe est réaffirmé au paragraphe 37 a) de la Convention relative aux droits de l'enfant, à la règle 17.2 de l'Ensemble des règles minima des Nations Unies concernant l'administration de la justice pour mineurs ( " Règles de Beijing " ) et au paragraphe 3 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort. UN وكُرﱢر هذا المبدأ في المادة ٧٣)أ( من اتفاقية حقوق الطفل وفي القاعدة ٧١-٢ من قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا ﻹدارة شؤون قضاء اﻷحداث ) " قواعد بكين " ( والفقرة ٣ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام.
    Le paragraphe 1 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort précise que celle-ci ne peut être imposée que pour les crimes les plus graves, < < étant entendu qu'il s'agira au moins de crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves > > . UN والفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام تنص على أن نطاق الجرائم التي تخضع لعقوبة الإعدام " ينبغي ألا تتجاوز الجرائم التي تُرتكب عمدا وتكون لها آثار قاتلة أو سوى ذلك من الآثار الشديدة الخطورة " .
    La première des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort devrait être entendue comme suit : < < Dans les pays qui n'ont pas encore aboli la peine capitale, la peine de mort ne peut être imposée que pour l'homicide intentionnel mais ne peut être obligatoire. > > UN 67 - وينبغي فهم الضمانة الأولى من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام على أنها تعني ما يلي: ' ' لا يجوز فرض عقوبة الإعدام في البلدان التي لم تلغها إلا جزاء على القتل المتعمد، ولكنها لا يجوز أن تكون إلزامية في هذه الحالات " ().
    De même, il est stipulé au paragraphe 1 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, approuvées par le Conseil économique et social dans sa résolution 1984/50 du 25 mai 1984, que la peine de mort ne doit s'appliquer qu'aux crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. UN وباﻹضافة إلى ذلك، جاء في الفقرة ١ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام التي وافق عليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ١٩٨٤/٥٠ المؤرخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٨٤، أنه ينبغي ألا يتعدى نطاق الجرائم التي تفرض عقوبة اﻹعدام عليها الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus