"من الطلبات المتكررة" - Traduction Arabe en Français

    • des demandes répétées
        
    • de demandes répétées
        
    • des multiples demandes
        
    • ses demandes répétées
        
    • les multiples demandes
        
    • les requêtes répétées
        
    • les demandes répétées
        
    • les demandes réitérées
        
    • des demandes réitérées
        
    • leurs demandes répétées
        
    En dépit des demandes répétées faites par le Japon à ce sujet, la République démocratique populaire n'a jamais répondu de bonne foi. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة لليابان، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تستجب بحسن نية.
    Les bureaux de pays ont présenté 92 % de leurs demandes d'achat au cours des quatre derniers mois de l'année malgré des demandes répétées de la direction les enjoignant de répartir leurs commandes sur toute l'année. UN وأصدرت المكاتب القطرية 92 في المائة من طلبات شرائها في الأشهر الأربعة الأخيرة، بالرغم من الطلبات المتكررة الواردة من الإدارة العليا بتوزيع الطلبات على مدار السنة.
    Les bureaux de pays ont présenté 92 % de leurs demandes d'achat au cours des quatre derniers mois de l'année malgré des demandes répétées de la direction les enjoignant de répartir leurs commandes sur toute l'année. UN وأصدرت المكاتب القطرية 92 في المائة من طلبات شرائها في الأشهر الأربعة الأخيرة، بالرغم من الطلبات المتكررة الواردة من الإدارة العليا بتوزيع الطلبات على مدار السنة.
    Ceux-ci n'ont pas été satisfaits en dépit de demandes répétées. UN ولم نتلق تلك الاحتياجات، بالرغم من الطلبات المتكررة.
    Elle n'a bénéficié d'aucune protection de la part de l'État en dépit des multiples demandes présentées par des organisations nationales et internationales de défense des droits de l'homme. UN ولم تحصل على أية حماية من الدولة على الرغم من الطلبات المتكررة الموجهة من منظمات حقوق الإنسان الوطنية والدولية.
    Quatrièmement, le Bhoutan souhaite remercier le HCR de lui avoir fourni une base de données sur les personnes vivant dans les camps étant donné que le Gouvernement népalais refusait de lui en communiquer la liste malgré ses demandes répétées. UN ورابعا، فإن بلده يود أن يوجه الشكر إلى المفوضية لتزويدها إياه بقاعدة بيانات بشأن المقيمين في المخيمات، بالنظر إلى أن حكومة نيبال رفضت تقديم قائمة بهم بالرغم من الطلبات المتكررة.
    Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a fourni aucune explication sur ce qu'est devenu Lakhdar Bouzenia, malgré les multiples demandes que l'auteure lui a faites en ce sens. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح بشأن مصير الأخضر بوزنية، على الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمتها صاحبة البلاغ إلى الدولة الطرف من أجل التعرّف على مصير ابنها.
    Malgré des demandes répétées, les deux militaires n'auraient jamais été entendus, ni par leur commandement, ni par l'Auditeur militaire général. UN وبالرغم من الطلبات المتكررة التي قدمت، لم تعقد أبداً للعسكريين الاثنين أية جلسة لسماع أقوالهما لا من جانب القيادة التي ينتميان إليها ولا من جانب منفذ القوانين العسكرية.
    2. En dépit des demandes répétées du Comité, la PapouasieNouvelleGuinée n'a toujours pas renoué le dialogue avec le Comité. UN 2- وبالرغم من الطلبات المتكررة من اللجنة، لم تستأنف بابوا غينيا الجديدة حوارها مع اللجنة.
    Malgré des demandes répétées de la MINUSTAH pour qu'il soit procédé à une enquête approfondie, la PNH n'a pas encore ouvert d'enquête sur le premier incident, et a persisté à donner des versions contradictoires du second. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمتها البعثة من أجل إجراء تحقيق كامل، لم تجر بعد الشرطة الوطنية تحقيقا بشأن الحادث الأول، واستمرت في تقديم صيغ متضاربة للحادث الثاني.
    En dépit des demandes répétées du commandant de la Force, le général Alain Pellegrini, et du quartier général de l'ONU, la poche de Tyr a continué d'être bombardée. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة التي وجهها قائد القوة اللواء ألن بيليغريني ومقر الأمم المتحدة إلى إسرائيل، استمرت عمليات قصف جيب صور.
    De plus, malgré des demandes répétées présentées à l'Égypte et à l'Érythrée, il n'a pas été possible d'avoir un échange avec les autorités compétentes ou d'obtenir d'elles une réponse définitive en vue de faciliter les visites souhaitées. UN وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من الطلبات المتكررة الموجهة إلى إريتريا ومصر، فقد تعذر الوصول إلى السلطات المعنية أو الحصول منها على رد نهائي من أجل تيسير الزيارتين المطلوبتين.
    En dépit des demandes répétées formulées par le Groupe des femmes réfugiées, les bureaux extérieurs et les services du siège ne rassemblent pas et n'utilisent pas toujours des données ventilées par âge et par sexe pour évaluer les besoins et planifier les programmes et, même lorsque de telles statistiques avaient été rassemblées, elles n'étaient pas utilisées efficacement. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة من جانب وحدة اللاجئات، لم تقم المكاتب الميدانية واﻹدارية دائما بجمع واستخدام بيانات مفصلة حسب السن ونوع الجنس من أجل تقدير الاحتياجات وتخطيط البرامج، وحتى إذا أمكن جمع إحصاءات في كثير من البرامج فلم تكن تستخدم على نحو فعال.
    Malgré des demandes répétées depuis septembre 1996, l'Iraq n'a pas permis à l'équipe d'avoir accès au personnel qui était au courant de certains événements reliés aux opérations secrètes de destruction. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، فإن العراق لم يوفر سبل الوصول إلى أفراد لهم علم بأحداث معينة متصلة بالتدمير السري.
    Il n’a pas eu gain de cause, en dépit de demandes répétées. UN ولم يتحقق أي من ذلك على الرغم من الطلبات المتكررة.
    La source affirme qu'en dépit de demandes répétées avant et après cet entretien, les avocats de la défense n'ont pas eu la possibilité de revoir leur client. UN ويذكر المصدر أن محاميي لجنة الدفاع لم يتسن لهم إجراء مقابلات أخرى مع موكلهم على الرغم من الطلبات المتكررة التي قُدمت قبل وبعد المقابلة الأولى.
    En dépit des multiples demandes faites par l'Office conformément à la résolution 36/232 de l'Assemblée générale, les autorités israéliennes n'ont pas autorisé les représentants de l'Office à rendre visite aux fonctionnaires en détention et n'ont fourni aucun renseignement à leur sujet. UN ولم تتح السلطات الإسرائيلية للوكالة مقابلة موظفيها المحتجزين ولم تقدم أيّ معلومات عنهم، على الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمتها الوكالة وفقا لقرار الجمعية العامة 36/232.
    Toutefois, en dépit de ses demandes répétées jusqu'en mars 1994, la requête constitutionnelle n'a jamais été déposée. UN ومع ذلك، وبالرغم من الطلبات المتكررة من محامي الدفاع حتى آذار/مارس 1994، فإن إعادة النظر الدستورية لم تطرح.
    Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a fourni aucune explication convaincante sur ce qu'est devenu Rachid Sassene ni sur le lieu où il se trouverait, malgré les multiples demandes que l'auteure a faites en ce sens. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح بشأن مصير رشيد ساسين أو مكان وجوده، على الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمتها صاحبة البلاغ في هذا الصدد.
    2.4 Malgré les requêtes répétées formulées par l'auteur, FONCOLPUERTOS n'a pas exécuté le jugement. UN 2-4 وعلى الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمها صاحب البلاغ، فإن فونكولبويرتوس لم تنفذ الحكم.
    Malgré les demandes répétées du Bureau du Procureur, la Bosnie-Herzégovine n'a pas pris de mesures satisfaisantes pour l'appréhender. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة للمدعي العام، لم تتخذ البوسنة والهرسك تدابير مُرضية للقبض على ستانكوفيتش.
    Il déplore que la version révisée du manuel des achats n'ait pas encore été publiée, malgré les demandes réitérées formulées par l'Assemblée générale. UN وأعرب عن أسفه ﻷن دليل المشتريات المنقح لم يصدر بعد على الرغم من الطلبات المتكررة للجمعية العامة.
    La nomination d'un directeur de l'Institut est constamment reportée, en dépit des demandes réitérées de l'Assemblée générale au Secrétaire général, ce que les États Membres ne comprennent guère plus que la désignation d'un directeur par intérim. UN غير أن تسمية مدير المعهد تأجلت باستمرار، على الرغم من الطلبات المتكررة من جانب الجمعية العامة إلى الأمين العام، الأمر الذي لم تفهمه الدول الأعضاء إلى أنه يعني أكثر من تعيين مدير مؤقت.
    Malgré leurs demandes répétées, les inspecteurs n'ont pas pu accéder aux renseignements dont ils avaient besoin, conformément aux dispositions de l'article 6 du Statut du Corps commun. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمها المفتشون لكفالة احترام المادة 6 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، لم يتم إصدار أية معلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus