Notant qu'une partie de la demande de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite des personnes, | UN | وإذ يلاحظ أن جانباً من الطلب على البغاء والعمل القسري يُلبّى عن طريق الاتجار بالأشخاص، |
Notant qu'une partie de la demande de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite des personnes, | UN | وإذ يلاحظ أن جانباً من الطلب على البغاء والعمل القسري يُلبّى عن طريق الاتجار بالأشخاص، |
En Islande, cette campagne visera à informer et à sensibiliser le public à la question et mettra l'accent sur la réduction de la demande de services sexuels. | UN | وتهدف حملة أيسلندا إلى إعلام الجمهور وزيادة وعيه بالقضية، مع التركيز على الحد من الطلب على الخدمات الجنسية. |
Notant qu'une partie de la demande en matière de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite d'êtres humains dans certaines parties du monde, | UN | وإذ تلاحظ أن جانبا من الطلب على البغاء والسخرة يلبى عن طريق الاتجار بالأشخاص في بعض أنحاء العالم، |
En outre, l'augmentation des températures accroîtra la demande d'eau pour les cultures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيزيد ارتفاع درجات الحرارة من الطلب على مياه المحاصيل. |
À la demande de la CARICOM, une plus grande importance a été accordée à la réduction de la demande de drogues. I. Organisation internationale du Travail | UN | وبناء على طلب الجماعة الكاريبية، أولي قدر أكبر من التأكيد لمسألة الحد من الطلب على المخدرات. |
Réduction de la demande de drogues: situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues | UN | الحد من الطلب على المخدّرات: الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدّرات |
En Asie, par exemple, elle est à l'origine de 67 % de la demande de désintoxication. | UN | ففي آسيا على سبيل المثال، يمثل الأفيون مصدر 67 في المائة من الطلب على المؤثرات العقلية. |
Plan d’action pour la mise en oeuvre de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues | UN | خطة عمل لتنفيذ اﻹعلان المتعلق بالمبادئ التوجيهية للحد من الطلب على العقاقير |
Tous les programmes d'éducation, en milieu urbain comme en milieu rural, devraient systématiquement comporter un volet sur la réduction de la demande de drogues. | UN | وينبغي أن يتضمن النظام التعليمي الحضري والريفي برمته عناصر تحد من الطلب على المخدرات. |
La morosité de la situation économique explique le fléchissement de la demande de ces produits. | UN | وأضعفت الحالة الاقتصادية القاتمة من الطلب على هذه السلع الأساسية. |
Notant qu'une partie de la demande de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite de personnes dans certaines parties du monde, | UN | وإذ يلاحظ أن جانباً من الطلب على البغاء والعمل القسري يُلبّى عن طريق الاتجار بالأشخاص في بعض أنحاء العالم، |
Quelques orateurs ont mentionné la nécessité de développer les programmes de réduction de la demande de drogues en milieu carcéral. | UN | وذكر بعض المتكلمين ضرورة زيادة برامج الحد من الطلب على المخدرات في السجون. |
Valeri Tzekov, Vice-Ministre de la santé, Coordonnateur national pour la réduction de la demande de drogues (Bulgarie) | UN | فاليري تسيكوف، نائبة وزير الصحة، والمنسِّقة الوطنية لشؤون الحد من الطلب على المخدرات في بلغاريا |
Notant qu'une partie de la demande de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite d'êtres humains dans certaines parties du monde, | UN | وإذ تلاحظ أن جانبا من الطلب على البغاء والسخرة يلبى عن طريق الاتجار بالأشخاص، في بعض أنحاء العالم، |
Les campagnes axées sur la réduction de la demande de services fournis par les victimes de la traite ont commencé à susciter une plus grande attention. | UN | وذُكر أن الحملات الرامية إلى التشجيع على الحد من الطلب على الخدمات التي يقدمها ضحايا الاتجار أخذت تجتذب مزيدا من الاهتمام. |
En revanche, peu de fonds ont été consacrés à l'assistance technique en matière de réduction de la demande de drogues. | UN | غير أن التمويل الموجه لتوفير المساعدة التقنية للحد من الطلب على المخدرات كان محدودا. |
Le Gouvernement a également défini une stratégie nationale de réduction de la demande de drogue qui comprend des programmes d'éducation préventive, de traitement et de réinsertion sociale. | UN | وصاغت الحكومة أيضا استراتيجية وطنية للحد من الطلب على المخدرات تتكون من برامج التثقيف الوقائي والعلاج والتأهيل. |
Notant qu'une partie de la demande en matière de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite d'êtres humains dans certaines parties du monde, | UN | وإذ تلاحظ أن جانبا من الطلب على البغاء والسخرة يلبى عن طريق الاتجار بالأشخاص، في بعض أنحاء العالم، |
Notant qu'une partie de la demande d'exploitation sexuelle, de travail forcé et d'ablation d'organes est satisfaite au moyen de la traite des êtres humains, | UN | وإذ يلاحظ أن الاتجار بالأشخاص يلبي بعضاً من الطلب على الاستغلال الجنسي والعمل القسري ونقل الأعضاء، |
Les activités de l'ONUDC en matière de réduction de la demande et de l'offre de drogues, de surveillance des cultures, de prévention, de traitement et de réadaptation, ainsi que de lutte contre le VIH/sida, ont été notées. | UN | وأُشير أيضا إلى العمل الذي يضطلع به المكتب في مجالات الحدّ من الطلب على المخدِّرات والحدّ من عرضها ورصد المحاصيل والوقاية والعلاج والتأهيل، وكذلك التصدِّي للأيدز وفيروسه. |
Or, la décision en question a été prise alors que l’hémisphère nord traversait un hiver d’une douceur inhabituelle et que la demande de fuel domestique était en baisse. | UN | وقد صحب هذا القرار، مع هذا، حلول فصل شتاء دافئ بشكل غير عادي في نصف الكرة الشمالي، مما قلل من الطلب على النفط اللازم لتدفئة المساكن. |
Les applications des technologies de l'information et des communications, notamment dans les domaines de la santé, de l'enseignement à distance, du commerce électronique et des services bancaires électroniques, susciteront une demande accrue de spécialistes de ces technologies, et en particulier de logiciels spécialisés. | UN | وسيحدث الأخذ بتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما فيها الرعاية الصحية والتعليم عن بعد والتجارة الإلكترونية والصيرفة الإلكترونية، مزيداً من الطلب على المتخصصين في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مع التأكيد على منتجات برمجية محددة. |
Depuis qu'elle a mis en place les projets à effet rapide, la MINUAD a gagné la confiance de ses partenaires et bénéficiaires locaux, si bien que la demande s'en est trouvée accrue. | UN | 141 - منذ استحداث المشاريع السريعة الأثر، اكتسبت العملية المختلطة ثقة نظرائها والمستفيدين من هذه المشاريع على الصعيد الوطني، وبذلك استقطبت مزيدا من الطلب على هذه المشاريع. |