"من العالم المتقدم" - Traduction Arabe en Français

    • du monde développé
        
    • du monde en
        
    Ceuxci ne sont pas implicitement tributaires des < < produits > > de l'innovation privée issue du monde développé. UN فالبلدان النامية لا تتوقف ضمنيا على الابتكار السلعي المسجلة ملكيته القادم من العالم المتقدم.
    Plutôt que de recevoir l'appui crucial du monde développé, nous constatons un accroissement des tendances à l'isolationnisme et à l'abandon. UN وبدلا من أن نرى الدعم الحاسم من العالم المتقدم النمو، فإننا نشهد زيادة النزعات الانعزالية واﻹهمال.
    En particulier, il importe de ne pas traiter les pays en développement participants à la même enseigne que les pays donateurs du monde développé. UN وبصفة خاصة، فإن البلدان النامية المشاركة لا ينبغي أن يتم التعامل معها كما لو كانت بلدانا مانحة من العالم المتقدم النمو.
    Le manque de cohérence naît d'un écart entre ce qui est attendu du monde en développement et ce qui est attendu du monde développé. UN والنقص في الاتساق ناتج عن تباين بين ما هو متوقع من العالم النامي وما هو متوقع من العالم المتقدم النمو.
    De même, je voudrais remercier tous nos collègues des pays développés qui ont toujours pleinement compris les aspirations et les besoins du monde en développement. UN كذلك، أعرب عن الشكر لجميع زملائنا من العالم المتقدم النمو الذين تفهموا دائما على النحو الأوفى أماني واحتياجات العالم النامي.
    Toutefois, les problèmes actuels et les tentatives novatrices des petits États insulaires en développement pour améliorer leur niveau de vie reçoivent très rarement un appui cohérent de la part du monde développé. UN بيد أن المشاكل القائمة والمحاولات المبتكرة من جانب الدول النامية الجزرية الصغيرة لتحسين مستويات معيشتها نادرا ما تلقى دعما متسقا من العالم المتقدم النمو.
    À cet égard, ma délégation estime qu'il est nécessaire d'examiner l'idée qui vise à admettre deux pays du monde développé et trois pays du monde en développement en tant que membres permanents de manière à éliminer le déséquilibre au sein du Conseil. UN وفي هذا الصدد، يرى وفدي أن من الضروري دراسة الفكرة التي تقترح منح بلدين من العالم المتقدم النمو وثلاثة بلدان من البلدان النامية عضوية دائمة سعيا ﻹزالة الاختلال في المجلس.
    Autrement dit, toute augmentation du nombre des membres permanents du Conseil de sécurité par l'adjonction de pays du monde développé doit être équilibrée par l'addition de pays du monde en développement. UN وبعبارة أخرى، إن أية زيادة في العضوية الدائمة لمجلس اﻷمن من خلال إضافة بلدان من العالم المتقدم النمو يجب موازنتها بإضافة بلدان من العالــم النامــي.
    Les investissements dans le développement social sont extrêmement coûteux et, pour atteindre les objectifs qu'à Copenhague ils se sont engagés à poursuivre, les pays en développement, tout en faisant des efforts particuliers, ne pourront se passer du soutien financier du monde développé. UN والاستثمار في التنمية الاجتماعية مكلف جدا. والبلدان النامية إذ تبذل جهودها الذاتية لا يمكنها أن تحقق التزامات كوبنهاغن دون الحصول على دعم مالي من العالم المتقدم النمو.
    La Communauté a conclu que ces événements représentent un cas fondamental de justice réparatrice pour les siècles d'exploitation et d'épreuves imposées à la population de la région, y compris les autochtones, et aux personnes d'ascendance africaine, dont le travail forcé et non rémunéré a virtuellement bâti l'économie d'une bonne part du monde développé. UN وقد خلصت الجماعة الكاريبية إلى أن تلك الأحداث تمثل حالة أساسية من الحالات التي تقتضي التعويض عن القرون من الاستغلال والمعاناة التي فرضت على سكان المنطقة، بما في ذلك أفراد الشعوب الأصلية، والمنحدرون من أصول أفريقية، الذين بنى عملهم القسري ودون أجر تقريباً اقتصادات جانب كبير من العالم المتقدم النمو.
    Notre objectif est de veiller à ce que nos enfants ne soient pas exclus du monde des TIC et qu'ils soient au niveau des enfants du monde développé. UN ونهدف إلى كفالة ألا يتخلف أطفالنا عن عالم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأن يكونوا أندادا لأقرانهم من العالم المتقدم النمو.
    L'expérience de Fidji a montré que les difficultés de l'ajustement et de la diversification appelaient une attention particulière de la part du monde développé et des organismes donateurs multilatéraux. UN وقد بينت خبرة فيجي أن العملية الصعبة الخاصة بالتكيُّف والتنويع تستحق من العالم المتقدم والوكالات المانحة المتعددة الأطراف اهتماماً مركزاً.
    Au vu des circonstances, en l'absence d'un engagement plus marqué de la part du monde développé en faveur d'un développement économique rapide de l'Afrique, des pays comme l'Éthiopie ne seront guère en mesure d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي ظل الظروف الحالية، وبدون وجود التزام أكبر من العالم المتقدم النمو بالتنمية الاقتصادية السريعة لأفريقيا، سيتعذر على بلدان مثل إثيوبيا أن تكون في حالة تسمح لها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce qu'ils attendent du monde développé, ce sont des ressources suffisantes pour mettre en oeuvre les programmes qu'ils ont eux-même conçus, d'où, leur partenariat avec le monde développé. UN وما يريده الأفارقة من العالم المتقدم النمو توفير الموارد اللازمة لتنفيذ هذه البرامج التي وضعوها بأنفسهم؛ ومن ثم كانت شراكتهم مع العالم المتقدم النمو.
    Pourtant, alors que l'on examine l'évolution de la mondialisation, on a tendance à oublier que cette région relativement peu peuplée et constituée de petits pays nécessite l'appui constant du monde développé. UN ولكن بينما نراقب تطور العولمة، هناك ميل نحو نسيان أن هذه المنطقة التي يقطنها سكان قليلون نسبيا والدول الصغيرة تتطلب الدعم المستمر من العالم المتقدم النمو.
    À cette fin, les pays en développements ont historiquement le droit de recevoir du monde développé des ressources financières substantielles et prévisibles. UN ولتحقيق هذه الغاية، فإنه يحق تاريخيا للبلدان النامية أن تحصل على موارد مالية كبيرة ويمكن التنبؤ بها من العالم المتقدم النمو.
    Une bonne partie du monde développé semble ignorer le caractère critique de la situation et se montre peu encline à corriger les inégalités structurelles d'un système commercial conçu pour bénéficier aux pays les plus riches. UN 44 - ويبدو أن الكثير من العالم المتقدم غير مدرك للحالة الحرجة ولا يبدي إلا القليل من الرغبة في تصحيح التفاوتات الهيكلية في النظام التجاري المصممة لفائدة الأمم الأغنى.
    Les émissions du monde développé équivalent à une subvention environnementale qui aurait été versée au cours des 200 dernières années, qui s'est poursuivie par des subventions agricoles et pour les biocarburants. UN إن الانبعاثات من العالم المتقدم النمو هي ضريبة تمتعه بإعانة بيئية على مدى الـ 200 عام الماضية، وتستمر عن طريق إعانات الوقود الأحيائي والإعانات الزراعية.
    Nous nous employons à y accéder mais avons encore besoin de l'assistance financière et technique du monde développé pour les exploiter avec succès. UN ونعمل بأنفسنا للوصول إلى تلك المصادر، غير أنه لا تزال هناك حاجة للمساعدة المالية والفنية من العالم المتقدم النمو، إذا ما أريد النجاح في تحويلها إلى مصادر منتجة.
    Il est également grand temps d'éliminer les distorsions au niveau de la production et du commerce des biens agricoles, causées par les niveaux scandaleux des subventions à l'exportation et des subventions internes dans une grande partie du monde développé. UN ولقد حان الوقت أيضا للتخلص من المساوئ القائمة في مجالات إنتاج وتجارة السلع الزراعية التي تسببها المستويات الفاضحة لإعانات التصدير والدعم المحلي في جزء كبير من العالم المتقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus