Des ateliers sur le rôle des professionnels des médias locaux dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la rédaction des informations ont également permis de toucher 198 professionnels des médias locaux. | UN | وشارك 198 مهنيا من العاملين في وسائط الإعلام في حلقات العمل بشأن دور المهنيين العاملين في وسائط الإعلام المحلية في مكافحة التمييز ضد المرأة وفي تحرير الأخبار. |
Les tendances observées en ce qui concerne les menaces et les agressions contre des journalistes et d'autres professionnels des médias ne laissent pas d'inquiéter. | UN | 5- وترسم اتجاهات حالات التهديد والاعتداء على الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام صورة قاتمة جداً. |
Ils ont souligné les effets néfastes que les attaques contre les journalistes ont sur la pleine réalisation des droits de l'homme à laquelle contribue leur mission d'information et de conseil et ont formulé d'importantes recommandations visant à assurer une plus grande protection pour les journalistes et les autres professionnels des médias. | UN | إذ سلط هؤلاء المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة الضوء على الأثر السلبي للاعتداء على الصحفيين على الإعمال الكامل لحقوق الإنسان التي كُلفوا بإعداد التقارير وتقديم المشورة بشأنها، وقدموا توصيات هامة تهدف إلى ضمان حصول الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام على قدر أكبر من الحماية. |
La nature exacte des systèmes de protection peut varier selon les cas, car chaque dispositif doit être adapté pour s'attaquer aux causes spécifiques de la violence propres aux différents contextes et pour répondre aux besoins locaux, y compris aux besoins des journalistes concernés et des autres professionnels des médias. | UN | وقد تختلف الطبيعة المحددة لكل نظام من أنظمة الحماية، لأن كل نظام يجب أن يُصمَّم بما يفي بغرض التصدي لأسباب العنف المختلفة الكامنة في كل سياق وتلبية الاحتياجات المحلية بما في ذلك احتياجات الصحفيين المتضررين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام. |
Une telle unité ou un tel mécanisme devraient être créés par la loi et habilités à suivre et mener à bien les enquêtes sur les affaires et les dossiers liés à la protection des journalistes et autres professionnels des médias. | UN | وينبغي أن تنشأ هذه الوحدة أو الآلية بموجب القانون وتخول صلاحية مراقبة وتنفيذ التحقيقات في الحالات والقضايا المتصلة بحماية الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام. |
La condamnation publique immédiate et sans équivoque de toute attaque contre les journalistes et les autres professionnels des médias constitue une mesure importante. | UN | ومن التدابير المهمة المبادرةُ فوراً إلى إصدار إدانات علنية لا لبس فيها لأي اعتداء يستهدف الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام. |
De tels dispositifs, ainsi que les programmes de protection des témoins, doivent permettre une intervention efficace et rapide, et ne devraient pas être utilisés de manière à restreindre indûment le travail des journalistes et des autres professionnels des médias. | UN | ويجب أن تنفذ هذه البرامج بكفاءة، بما في ذلك برامج حماية الشهود، وأن تقوم على الاستجابة السريعة، وينبغي ألا تستخدم بطريقة تُقيِّدُ عمل الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام دون موجب. |
Les journalistes et autres professionnels des médias jouent un rôle essentiel dans toutes les sociétés. Ce rôle est cependant gravement compromis par la violence à laquelle nombre d'entre eux font face dans l'exercice de leur métier. | UN | 69- يؤدي الصحفيون وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام دوراً بالغ الأهمية في جميع المجتمعات، غير أن العنف الذي يتعرض له كثير من الصحفيين أثناء أداء واجبهم المهني يقوض هذا الدور بشدة. |
Les bonnes pratiques décrites dans le présent rapport constituent les éléments clefs d'un cadre propre à favoriser un environnement sûr et propice dans lequel les journalistes et les autres professionnels des médias puissent effectuer leur travail sans entrave. | UN | 71- وتشمل الممارسات الجيدة التي يرد بيانها في هذا التقرير العناصر الرئيسية لوضع إطار يساعد على توفير بيئة آمنة ومؤاتية يؤدي فيها الصحفيون وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام عملهم دون عوائق. |
Les journalistes et autres professionnels des médias sont la cible de persécutions et d'attaques, et il est difficile d'obtenir des informations fiables et indépendantes, ce qui est pourtant essentiel pour la société dans ce genre de situations. | UN | ويواجه الصحفيون وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام اضطهاداً واعتداءات، ويكون من الصعب الحصول على معلومات مستقلة وموثوقة، وهو أمر جوهري بالنسبة للمجتمع في هذه الحالات. |
La France s'est engagée en faveur de la protection des journalistes et des autres professionnels des médias dans les conflits armés, conformément à la Résolution 1738, adoptée au Conseil de Sécurité des Nations Unies à l'initiative notamment de la France. | UN | وهي تسعى لحماية الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام أثناء النزاعات المسلحة، عملاً بما ورد في القرار 1738 الذي اعتمده مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بناء على مبادرة اشتركت بتقديمها فرنسا. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'organiser, notamment à l'intention des journalistes et des autres professionnels des médias, des campagnes de sensibilisation à la Convention et au droit de l'enfant au respect de sa vie privée. | UN | وعلاوةً على ذلك، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تنظيم حملات لتوعية الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام بالاتفاقية وبحق الأطفال في الخصوصية. |
En 1999, le programme annuel de formation de journalistes et commentateurs de radio et de télévision de pays en développement a rassemblé 20 professionnels des médias au Siège pour une période de six semaines et a permis de leur donner une connaissance approfondie des travaux de l'ONU. | UN | وضم البرنامج التدريبي السنوي الذي نُظم في عام 1999 للإذاعيين والصحفيين من البلدان النامية 20 محترفا مهنيا من العاملين في وسائط الإعلام في المقر لمدة ستة أسابيع تزودوا خلاله بمعلومات متعمقة عن عمل الأمم المتحدة. |
La Commission profite de l'occasion pour rendre hommage avec gratitude à ces organisations et aux autres organisations et groupes de défense des droits de l'homme, ainsi qu'aux nombreux professionnels des médias qui de par le monde ont attiré l'attention sur les violations criantes de ces droits commises par Israël, Puissance occupante, à l'encontre du peuple palestinien. | UN | وتغتنم اللجنة هذه الفرصة للإعراب عن امتنانها لهذه المنظمات ولغيرها من المنظمات والجماعات المدافعة عن حقوق الإنسان، فضلا عن كثير من العاملين في وسائط الإعلام في جميع أرجاء العالم ممن ركزوا الاهتمام على الانتهاكات الشنيعة التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني. |
Pendant l'exercice biennal 2012-2013, un programme régulier d'activités s'est attaché à former de jeunes professionnels des médias au journalisme d'investigation et à la couverture d'élections par une démarche axée sur l'égalité des sexes. | UN | 62 - وخلال فترة السنتين 2012-2013، تم تنفيذ نشاط ضمن البرنامج العادي يتعلق بتدريب شباب من العاملين في وسائط الإعلام على إجراء التحقيقات الصحفية والقيام بالتغطيات الصحفية للانتخابات وذلك باتباع نهج قائم على مراعاة نوع الجنس. |
À travers leur activité d'information du grand public, les journalistes et les autres professionnels des médias jouent un rôle essentiel en veillant à la transparence et à la responsabilité en ce qui concerne la conduite des affaires publiques et d'autres questions d'intérêt public. | UN | 2- يضطلع الصحفيون وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام دوراً أساسياً في توعية الجمهور العام من خلال الحرص على الشفافية والمساءلة فيما يتعلق بإدارة الشؤون العامة والمسائل الأخرى ذات المصلحة العامة. |
L'obligation de respecter et de faire respecter les droits fondamentaux des journalistes et des autres professionnels des médias incombe à l'État dans son ensemble. | UN | 13- والالتزام باحترام حقوق الإنسان المكفولة للصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام وضمان احترامها هو التزام يقع على الدولة ككل. |
D'autres États ont exposé les mécanismes mis en place pour enquêter sur les attaques contre les journalistes et autres professionnels des médias et poursuivre leurs auteurs. | UN | 23- ناقشت دول أخرى الآليات التي تضمن التحقيق في الاعتداءات على الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام وملاحقة مرتكبيها. |
Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et le Comité des droits de l'homme se préoccupent également de la sécurité des journalistes et des autres professionnels des médias. | UN | 37- تشكل مسألة سلامة الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام مصدر قلق للإجراءات الخاصة وللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) joue un rôle important dans la protection des journalistes et autres professionnels des médias dans les situations de conflit armé. | UN | 44- وتضطلع اللجنة الدولية للصليب الأحمر بدور هام في حماية الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام في حالات النزاع المسلح. |