"من العام الحالي" - Traduction Arabe en Français

    • de cette année
        
    • de l'année en cours
        
    La mise en oeuvre des projets correspondants a commencé au début de cette année. UN وبدأ تنفيذ المشاريع ذات الصلة في وقت مبكر من العام الحالي.
    L'organisation terroriste du Hamas a emboîté le pas au Hezbollah, ce qui a déclenché le conflit de Gaza au début de cette année. UN ونتيجة لسير منظمة حركة حماس الإرهابية على خطى حزب الله، فقد نشب صراع غزة في وقت مبكِّر من العام الحالي.
    Il a noté également que le Botswana, le Mozambique et la Namibie tiendront des élections au cours du dernier trimestre de cette année. UN وأشارت القمة إلى أن من المقرر أن تجري بوتسوانا وموزامبيق وناميبيا انتخاباتها خلال الفصل الأخير من العام الحالي.
    À cet égard, il a recommandé de convoquer la réunion des organismes de coopération et d'intégration durant le deuxième semestre de l'année en cours. UN وأوصى في هذا الصدد بعقد اجتماع لمنظمات التعاون والتكامل خلال النصف الثاني من العام الحالي.
    On a compté 15 624 rapatriés en 1993, et 2 456 les cinq premiers mois de l'année en cours. UN وبعــد أن عاد ٤٢٦ ٥١ فرداً في عام ٣٩٩١، عاد ٦٥٤ ٢ شخصاً في الشهور الخمسة اﻷولى من العام الحالي.
    Ma délégation ne peut l'accepter, surtout parce que nous assurerons la présidence de cet organe à la fin de cette année. UN ولا يمكن لوفـد بلدي أن يقبل ذلك، وبخاصة بالنظر إلى أننا سنـرأس تلك الهيئة في تاريخ متأخر من العام الحالي.
    À cet égard, son Gouvernement a décidé d'augmenter de 50 % sa contribution de cette année à l'UNRWA. UN وقال إن حكومته قررت في هذا الشأن زيادة مساهمتها في الأونروا بنسبة 50 في المائة اعتباراً من العام الحالي.
    Au début de cette année, un accord a été conclu à propos du lieu et de la conception d'un nouveau bâtiment «sur mesure» pour l'OIAC et des infrastructures associées. UN وقد تم التوصل في وقت مبكر من العام الحالي إلى اتفاق بشأن موقع وتصميم مبنى جديد للمنظمة يتناسب مع احتياجاتها وما يتصل بذلك من بنية أساسية.
    Nous avons également noté qu'à partir de cette année, certaines modifications seront apportées au mode de présentation du rapport. UN وقد لاحظنا أيضا أنه ابتداء من العام الحالي ستدخل بعض التعديلات على شكل التقرير.
    Cet objectif a été consacré dans une «action conjointe» adoptée officiellement par le Conseil des affaires générales de l'Union européenne en juillet de cette année. UN وقد أدرج هذا الهدف في " إجراء مشترك " رسمي اعتمده مجلس الشؤون العامة التابع للاتحاد اﻷوروبي في تموز/يوليه من العام الحالي.
    Depuis le mois de janvier de cette année une femme préside notre Cour suprême de justice. UN وترأس إمرأة محكمتنا العليا منذ كانون الثاني/يناير من العام الحالي.
    Le 12 octobre de cette année la population mondiale atteindra 6 milliards de personnes. UN فــي ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر من العام الحالي سيبلغ عــدد سكــان العالم ٦ بلايين نسمة.
    D’autres contributions sont prévues au cours de cette année, qui porteront le total à environ 20 millions de couronnes pour 1998. UN وسيقدم مزيد من المساهمات في وقت لاحق من العام الحالي بحيث يصل مجموع المبالغ المخصصة للصومال في عام ١٩٩٨ إلى قرابة ٢٠ مليون كرونة نرويجية.
    Il s'agit là de violences et actes de génocide qui s'étendent maintenant du Nord au Sud-Kivu et dont le drame n'a cessé d'être dénoncé par le Gouvernement rwandais depuis le premier trimestre de cette année. UN إن اﻷمر يتعلق بأعمال عنف وإبادة جماعية تمتد حاليا من شمال كيفو إلى جنوبها، ولم تكف الحكومة الرواندية عن التنديد بها منذ الربع اﻷول من العام الحالي.
    Nous aurons la chance de changer de cap dans le courant de cette année, à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, qui se tiendra à Cancún. UN فما هو الحافز الذي يدفعهم إلى الاستثمار في بيت لن يكون هناك عندما يكبرون؟ أمامنا فرصة لتغيير المسار في وقت لاحق من العام الحالي في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كانكون.
    Nous attendons également la publication, prévue à la fin de cette année, du rapport analytique sur les activités relatives à la Coupe du monde de la FIFA 2010. UN كما أننا نتطلع إلى التقرير الموجز بشأن الأنشطة المتعلقة بمباريات كأس العالم لسنة 2010 التي نظمها الاتحاد الدولي لكرة القدم، الذي سينشر في وقت لاحق من العام الحالي.
    Cela s'est soldé par une baisse de l'ensemble de la production industrielle au cours du premier trimestre de cette année de plus de 30 % par rapport à la même période de l'année précédente; le PIB a également chuté d'environ 20 %. UN ونتيجة لذلك، انخفض إجمالي الناتج الصناعي في الربع الأول من العام الحالي بنسبة تزيد على 30 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام السابق. كما تراجع الناتج المحلي الإجمالي بحوالي 20 في المائة.
    La mise en œuvre de cet outil, qui sera d'accès restreint, se fera progressivement à partir de l'année en cours. UN وسوف يكون الوصول إلى هذا النظام محدوداً ويتم تنفيذه تدريجياً بدءاً من العام الحالي.
    Tous les arriérés de recettes dues au Gouvernement du Sud-Soudan pour la première moitié de l'année en cours ont également été recouvrés. UN وجرت أيضا تسوية جميع المتأخرات من الإيرادات المستحقة لحكومة جنوب السودان عن النصف الأول من العام الحالي.
    Enfin, à compter de l'année en cours, il était possible au Royaume-Uni de conclure des accords de poursuite différée. UN وذكر أن إبرام اتفاقات عدم ملاحقة أصبح أمراً ممكنا في المملكة المتحدة اعتباراً من العام الحالي.
    Le Conseil est heureux que le Président Karzai ait annoncé la tenue d'élections présidentielles et parlementaires au suffrage direct d'ici à septembre de l'année en cours. UN " ويرحب مجلس الأمن بإعلان الرئيس قرضاي إجراء انتخابات رئاسية وبرلمانية مباشرة بحلول أيلول/سبتمبر من العام الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus