Est-il juste de qualifier votre étude de comparaison entre le bonheur d'être amis avec des avantages de couples et les traditionnels couples monogames ? | Open Subtitles | هل من العدل وضع دراستكم في خانة السعادة من وراء إتفاق أصدقاء بفوائــد في مقابل العلاقات التقليدية بين الزوجين؟ |
Ce n'est pas juste de traiter mes clients de charlatans. | Open Subtitles | لا أعتقد أنه من العدل دعوة عملائى بالمحتالين |
Il est probablement juste de dire que seulement une petite partie des violences dans les foyers sont rapportées à la police et que ceci se produit généralement lorsque la victime reçoit des blessures. | UN | ومن المحتمل أن يكون من العدل افتراض أن جزءا صغيرا فقط من جرائم العنف المنزلي يبلغ إلى الشرطة وهذا يحدث عامة عندما يعاني الضحية من الإصابة. |
Ce qui oblige les décideurs du monde à plus de justice et d'équité. | UN | وهذا يفرض على صناع القرار في العالم إظهار المزيد من العدل والإنصاف. |
Les diverses parties prenantes ont fait valoir qu'il serait injuste de leur imposer une quelconque responsabilité supplémentaire. | UN | وقد احتج مختلف أصحاب المصلحة بأنه ليس من العدل أن تُفرض عليهم أي مسؤولية إضافية. |
Dans l'ensemble, la délégation israélienne considère comme juste de retenir la date initiale comme utile, à condition que la note de confirmation parvienne dans un délai raisonnable. | UN | وعلى العموم، يرى وفده أنه من العدل اعتبار التاريخ المبكر هو الذي يؤخذ به شريطة وصول مذكرة التأكيد خلال وقت معقول. |
Il ne serait pas juste de partir de l'hypothèse que, en toutes circonstances, la partie contre laquelle la mesure est dirigée sera en mesure de soulever la question. | UN | وليس من العدل في شيء الافتراض، بأنه في جميع الظروف، سيكون الطرف المستهدف بالتدبير في وضع يتيح له إثارة المسألة. |
Il serait juste de dire que, d'une manière générale, la Convention a été un immense succès. | UN | من العدل أن يُقال إجمالا إن الاتفاقية حققت نجاحا كبيرا. |
Le CFD y a été favorable car nous pensons qu'il n'est que juste de punir le coupable et non la victime. | UN | وأيد مجلس المرأة في الدانمرك هذه الفكرة حيث وجد أنها قوية أيديولوجيا وأنه من العدل معاقبة الجاني وليس الضحية. |
Il n'est pas juste de le priver de cela et ensuite le blâmer pour tout ce qui ne va pas. | UN | وليس من العدل أن يحرم من هذا ثم يلام عندما تحدث أخطاء. |
Il n'est pas juste de demander à la partie turque de payer le prix de l'absence de solution. | UN | ليس من العدل في شيء أن يُطلب من الجانب التركي دفع عدم التوصل إلى تسوية. |
La distance à parcourir pour parvenir à un monde de justice, d'égalité et de véritable respect de l'individu est encore longue. | UN | ولا تزال هناك مسافة كبيرة لا بد أن تقطع للوصول إلى عالم من العدل والمساواة والاحترام الحقيقي للفرد. |
Il a été dit bien souvent, et par des voix très autorisées, que la paix est le fruit de la justice, c'està-dire qu'à moins d'atteindre un certain degré de justice, la paix souhaitée restera hors de portée. | UN | وكثيرا ما كان المتكلمون الواسعو الاطلاع يقولون إن السلم ثمرة العدل: أي أنه دون قدر ما من العدل لا يمكن تحقيق السلم. |
Troisièmement, il faut qu'il y ait eu un déni de justice au détriment du non-national concerné. | UN | ولا بد، ثالثا، من أن يكون الفرد الذي ليس من رعاياها قد حرم من العدل. |
J'ai dit au directeur financier que c'était injuste de ne pas récompenser tout ce travail. | Open Subtitles | إجتمعت بالإدارة، وقلت أن ليس من العدل ألا يحصل رفيقي على مكافأة. |
Il serait injuste de vous garder si vos perspectives sont limitées. | Open Subtitles | ليس من العدل إبقائك هنا عندما تكون فرصك محدودة |
Et, si le prononcé de l'ordonnance était fondé sur la considération selon laquelle il était juste et équitable de liquider la société, les preuves présentées ne permettaient pas d'établir son insolvabilité. | UN | ولئن كان الأمر قد صدر بحجة أنه من العدل والإنصاف تصفية الشركة، فالأدلة لا تشير إلى إعسارها. |
Ce que je veux dire, c'est que ce n'est pas juste d'alléger ta conscience en rejetant la faute sur la femme que tu aimes. | Open Subtitles | ما أقصده, يا ألان, هو, ليس من العدل أن تريح ضميرك عن طريق الإلقاء بالذنب على المرأة التي تحبها |
Ce n'est pas juste que tu doives garder ça pour toi. | Open Subtitles | انه ليس من العدل لكِ لاضطرارك للسكوت عن الامر |
Il est injuste d'engager un suspect de génocide pour le payer avec l'argent destiné à la justice. | UN | فليس من العدل أن نوظف شخصا يُشتبه في ارتكابه جريمة الإبادة الجماعية وندفع له نقودا خصصناها لإقامة العدل. |
Tu es la seule famille que j'ai, et c'est injuste. | Open Subtitles | أنت العائلة الوحيدة التي لدي، وليس من العدل. |
Nous pensons donc qu'il serait juste qu'en retour, ces pays engrangent le dividende démocratique tant promis. | UN | ونعتقد أنه من العدل أن تجني هذه البلدان، في المقابل، ثمار الديمقراطية التي طالما وعدت بها. |
La Terre est une mère généreuse; elle pourvoira abondamment aux besoins en vivres de ses enfants si ceux-ci cultivent son sol dans la justice et dans la paix.» | UN | إن اﻷرض أم سخية، وستوفر الطعام بوفرة ﻷطفالها إذا ما أفلحوا تربتها بروح من العدل والسلم. " |
Ce n'est pas juste pour Jérémy et ce n'est pas juste pour moi. | Open Subtitles | وليس من الإنصاف لـ جيرمي وليس من العدل بالنسبة لي |
Mais je ne suis pas sûre que ce soit juste que je vous y contraigne. | Open Subtitles | لكنني لست متأكدة من أنه سيكون من العدل أن أجعلك تلتزم بذلك |
Il n'est pas normal que le Gouvernement des États-Unis ne certifie pas les pays qui ne suivent pas la ligne du capitalisme. | UN | ليس من العدل أن تسحب الولايات المتحدة شهادات الأهلية من البلدان التي لا تتبع النهج الرأسمالي. |