"من العدوان" - Traduction Arabe en Français

    • d'agression
        
    • de l'agression
        
    • contre l'agression
        
    • d'agressions
        
    • des agressions
        
    • contre toute agression
        
    • 'agression de
        
    • une agression
        
    En Bosnie-Herzégovine, nous sommes témoins du mélange le plus horrible d'agression et de génocide, au vu et au su de la communauté internationale. UN وفي البوسنة والهرسك نشهد أفظــــع توليفة من العدوان واﻹبادة الجماعية، أمام أعين المجتمع الدولي.
    Les routes et autoroutes en Afghanistan sont endommagées par suite des longues années d'agression armée étrangère. UN وقد لحق التلف بالطرق العادية والسريعة في أفغانستان نتيجة لسنوات طويلة من العدوان اﻷجنبي المسلح.
    Notre pays, qui a été victime de l'agression, de l'occupation et de la terreur déclenchées par l'Arménie, lutte depuis des années seul contre le terrorisme. UN وما فتئ بلدنا، الذي وقع ضحية لما أطلقت عنانه أرمينيا من العدوان والاحتلال والرعب لسنوات يكافح الإرهاب لوحده.
    La participation à une seule phase de l'agression suffit à engager la responsabilité pénale. UN فالاشتراك في مرحلة واحدة من العدوان يكفي لإثارة المسؤولية الجنائية.
    De prime abord, ces amendements sont attrayants car ils évoquent un principe sur lequel nous sommes tous d'accord, à savoir le droit de se protéger contre l'agression. UN إن هذين التعديلين جذابان من حيث المظهر ﻷنهما يتناولان مبدأ نتفق عليه جميعا، ألا وهو الحق في حماية أنفسنا من العدوان.
    Les incidents qui ont eu lieu seraient des actes isolés et individuels qui ne correspondaient pas à un ensemble systématique d'agressions dû à des motifs politiques. UN وتدل الحالات التي نشأت كل الدلالة على أنها أحداث منفردة وانتقائية وليست وفقاً لنمط من العدوان الذي تحركه دوافع سياسية.
    L'inefficacité des Nations Unies face à l'historique des agressions israéliennes doit cesser. UN ويجب أن يتوقف انعدام فعالية الأمم المتحدة في مواجهة هذا التاريخ الطويل من العدوان الإسرائيلي.
    Toutes mesures visant à remédier à ce problème doivent, toutefois, prendre en compte le droit légitime des peuples de se défendre et de protéger leur territoire contre toute agression. UN بيد أنه يجب لأي تدابير ترمي إلى معالجة المشكلة أن تراعي حق الشعوب المشروع في الدفاع عن نفسها وحماية أراضيها من العدوان.
    Toutefois, nous assistons en Bosnie-Herzégovine à une combinaison sans égale d'actes atroces d'agression et de génocide qui se commettent sous les yeux de la communauté internationale. UN أما في البوسنة والهرسك، فإننا نشهد أفظع توليفة من العدوان واﻹبادة الجماعية أمام أعين المجتمع الدولي.
    Tel est le bilan que nous pouvons dresser aujourd'hui, après trois années d'agression systématique. UN هذه هي الحالة اليوم بعد ثلاث سنوات من العدوان المنتظم.
    Pire encore, nous sommes à présent victimes d'une nouvelle et terrible forme d'agression : les attaques froides, néfastes et terribles de la criminalité transnationale organisée. UN بل أسوأ من ذلك، أننا الآن ضحايا لشكل جديد وفظيع من العدوان. وأشير هنا إلى الهجوم الكارثي والشرس للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Face à ce genre d'agression, prôner le partage des responsabilités serait faire preuve d'une naïveté affligeante. UN إن المناداة بتقاسم المسؤوليات في مواجهة هذا النوع من العدوان ينطوي على سذاجة مؤسفة.
    Maintenant que l'affrontement Est-Ouest de la guerre froide a pris fin et que l'aspiration commune des peuples d'édifier un monde exempt d'agression et de guerre augmente, l'élimination des armes nucléaires et la prévention de la guerre nucléaire sont des questions pressantes qui ne souffrent plus aucun retard. UN واﻵن وبعد أن انتهت المجابهة التي اتسمت بها حقبة الحرب الباردة بين الشرق والغرب، وتعاظم التطلع المشترك للشعوب إلى بناء عالم خال من العدوان والحرب، أصبحت مسألة القضاء على اﻷسلحة النووية ومنع اندلاع حرب نووية من المسائل الملحة التي لا تتحمل أي مزيد من اﻹبطاء.
    La participation à une seule phase de l'agression suffit à engager la responsabilité pénale. UN فالاشتراك في مرحلة واحدة من العدوان يكفي ﻹثارة المسؤولية الجنائية.
    Au Liban, les réfugiés ont souffert comme les Libanais de l'agression israélienne. UN وفي لبنان، عانى اللاجئون إلى جانب اللبنانيين من العدوان الإسرائيلي.
    Cette année même, la communauté internationale a été horrifiée par les événements survenus pendant les trois semaines de l'agression israélienne dans la bande de Gaza occupée. UN في مطلع هذا العام أرعبت المجتمعَ الدولي الأحداثُ المحيطة بثلاثة أسابيع من العدوان الإسرائيلي في قطاع غزة المحتل.
    Malgré la difficile situation qui s'est créée par suite de l'agression de l'Arménie, l'Azerbaïdjan continue de s'employer à démocratiser la société, à développer le pluralisme politique, à renforcer la légalité des droits de l'homme et, en particulier, les droits des minorités nationales. UN وبالرغم من صعوبة الحالة الناشئة من العدوان اﻷرمني، تواصل أذربيجان البحث عن طرق تحويل المجتمع إلى الديمقراطية، واتباع التعددية السياسية، وتعزيز سلطان القانون وحقوق اﻹنسان وخصوصا حقوق اﻷقليات الوطنية.
    À cet égard, je voudrais rappeler l'évidence, à savoir qu'aucune nation ne saurait renoncer à son droit de légitime défense ni se dérober à la responsabilité qui lui incombe de protéger ses ressortissants contre l'agression. UN وأود، في هذا السياق، أن أؤكد على أنه من البديهي أنه لا يجوز ﻷي دولة أن تتخلى عن حقها في الدفاع عن النفس أو أن تتهرب من مسؤوليتها عن حماية مواطنيها من العدوان.
    Ma délégation est fermement convaincue que si la communauté internationale ne veut pas protéger la population musulmane sans défense contre l'agression serbe, ou n'est pas capable de le faire, elle doit lui donner la possibilité de se défendre elle-même, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, qui reconnaît aux peuples le droit à leur légitime défense. UN ويقتنع وفد بلدي إقتناعا أكيدا أنه إن لم يكن لدى المجتمـع الـدولي الارادة ولا القـدرة على حماية السكان المسلمين العزل من العدوان الصربي، فلا بد أن تتاح لهم الفرصة للدفاع عن أنفسهم وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تسلم بأنـه ينبغـي للشعوب أن تتمكن من ممارسة حقها في الدفــاع عن نفسها.
    Peu de temps après, il a commencé à organiser une agression armée directe et a utilisé d'autres formes d'agressions physiques qui ont été mises en oeuvre pratiquement sans interruption jusqu'à aujourd'hui. UN وبعد ذلك بفترة قصيرة، بدأت حكومة الولايات المتحدة تنظيم عدوان مسلح مباشر واستخدام أشكال أخرى من العدوان المادي نفذت بشكل ثابت في الواقع حتى اليوم.
    Ayant souffert à maintes reprises d'agressions étrangères par le passé, le peuple chinois sait parfaitement bien combien la souveraineté de l'État et l'intégrité territoriale sont les éléments fondamentaux garantissant la jouissance des droits de l'homme. UN والشعب الصيني، الذي عانى في الماضي مرارا وتكرارا من العدوان اﻷجنبي، يعرف جيدا كيف تضمن سيادة الدولة وسلامة أراضيها بصورة أساسية إعمال حقوق اﻹنسان بالنسبة له.
    Des familles entières et des enfants innocents sont tués chez eux et dans la rue. Des maisons détruites s'écroulent sur des civils, qui n'ont nulle part où s'abriter des agressions israéliennes. UN ويجري قتل عائلات بأكملها وأطفال أبرياء في منازلهم وفي الشوارع ويجري تدمير المنازل فوق رؤوس المدنيين، الذين لا يوجد مكان يكونون آمنين فيه من العدوان الإسرائيلي.
    Soulignant qu'avant tout, la République de Croatie, en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, est en droit d'exiger, en vertu de la Charte des Nations Unies, que sa souveraineté et son intégrité territoriale soient protégées contre toute agression, UN وإذ يشدد بالدرجة اﻷولى، على أن لجمهورية كرواتيا الحق، بصفتها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، في حماية سيادتها ووحدة أراضيها من العدوان بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Dans sa brillante allocution, le Premier Ministre a souhaité la bienvenue aux participants et a souligné les épreuves auxquelles étaient soumis les musulmans de la République de Bosnie-Herzégovine, qui étaient victimes d'une agression brutale et d'un génocide. UN وفي خطابه الضافي، رحب رئيس الوزراء بالمشاركين وأبرز محنة المسلمين في جمهورية البوسنة والهرسك الذين تعرضوا لعمليات وحشية من العدوان وابادة اﻷجناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus