L'éducation relative aux populations autochtones et celle qui leur est offerte sont des éléments essentiels de la Décennie internationale des populations autochtones. | UN | فالتثقيف عن الشعوب اﻷصلية وتثقيف هذه الشعوب جزء أساسي من العقد الدولي للشعوب اﻷصلية في العالم. |
Dans ce contexte, il est également important de noter que l’année en cours constitue la dernière année de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من ملاحظة أن السنة الجارية تمثل آخر سنة من العقد الدولي للوقاية من الكوارث الطبيعية. |
Monsieur l'Ambassadeur, vous prenez vos fonctions de président pendant la deuxième moitié de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. | UN | سعادة السفير سمانا، إنكم تبدأون الآن فترة ولايتكم كرئيس أثناء النصف الثاني من العقد الدولي للقضاء على الاستعمار. |
L'oratrice a évoqué le but de la Décennie internationale des populations autochtones, dont l'éducation était l'une des principales composantes. | UN | وأشار إلى الهدف المتوخى من العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، الذي يشكل التعليم واحدا من جوانبه الرئيسية. |
5. Recommandations sur la promotion du processus de décolonisation pour le reste de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. | UN | 5 - توصيات بشأن كيفية التقدم في عملية إنهاء الاستعمار للفترة المتبقية من العقد الدولي للقضاء على الاستعمار. |
Alors que nous abordons la dernière année de la Décennie internationale de l’élimination du colonialisme, nous devons redoubler d’efforts pour mener le processus à terme. | UN | وفيما نحن نصل إلى السنة الختامية من العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، علينا أن نضاعف جهودنا وأن نواصل هذه العملية حتى منتهاها. |
La mise en cause du mandat du Comité spécial, alors que les Nations Unies n'ont pas encore réussi à atteindre les objectifs de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme est non seulement étonnante, mais entraîne des conséquences très dangereuses. | UN | والتشكيك في ولاية اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار في وقت لم تحقق فيه اﻷمم المتحدة بعد اﻷهداف المتوخاة من العقد الدولي للقضاء على الاستعمار لا يبعث فحسب على الدهشة وانما ستكون له أيضا عواقب وخيمة. |
37. Une lourde tâche incombe au Comité spécial en ces dernières années de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. | UN | ٣٧ - ومضى قائلا إن اللجنة الخاصة لديها أعمال كثيرة لتنجزها في السنوات اﻷخيرة من العقد الدولي للقضاء على الاستعمار. |
Parallèlement, il doit continuer de travailler d'arrache-pied au dernier stade de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles afin d'assurer la réalisation de ces objectifs. | UN | وعليها أن تواصل في الوقت نفسه العمـــل بجدية في المرحلة اﻷخيرة من العقد الدولي للحد مــن الكــوارث الطبيعية لضمان تحقيق هذه اﻷهداف. |
Elle a affirmé que, à un moment où le monde continuait encore de débattre de l'héritage de Nelson Mandela, les participants devaient saisir l'occasion de la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine pour œuvrer au parachèvement de cet héritage. | UN | وأضافت أنه في الوقت الذي ما زال العالم يناقش فيه إرث نيلسون مانديلا، ينبغي للمشاركين أن يقرروا الاستفادة من العقد الدولي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي للعمل على إنجاز الأعمال غير المنجزة لذلك الإرث. |
Les leçons tirées de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde, qui prend fin en 2010, et les suites susceptibles d'y être données sont l'occasion d'élaborer un cadre plus large qui regrouperait les dimensions interculturelle, interreligieuse, intercivilisationnelle et d'autres. | UN | والدروس المستفادة من العقد الدولي لثقافة السلام، والمتابعة التي قد تتم له، إنما توفر فرصة لوضع إطار أوسع يشمل الأبعاد المشتركة بين الثقافات والأديان والحضارات وغير ذلك من الأبعاد. |
Alors que nous abordons la huitième année de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde, le moment est peut-être venu de réfléchir, de trouver de nouvelles idées et de faire un bilan pour savoir où nous en sommes dans nos engagements. | UN | إننا إذ ندخل العام الثامن من العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، فلربما يكون الوقت مناسبا للتأمل والتفكير الجديد وتقييم موقفنا فيما يتعلق بالتزاماتنا. |
Mais, compte tenu de la nécessité d’un examen critique des travaux du Comité et de prendre en considération les activités à prévoir pour la dernière année de la Décennie internationale de l’élimination du colonialisme, le Comité a décidé, compte tenu de son volume de travail probable pour 2001, de se réunir comme suit : | UN | ونظرا للحاجة إلى إجراء استعراض انتقادي لأعمالها والحاجة إلى النظر في أنشطتها المقبلة في السنة الأخيرة من العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، قررت اللجنة الخاصة، آخذة في اعتبارها عبء العمل المحتمل في عام 2001، أن تنظر في عقد جلساتها وفق الجدول التالي: |
26) Le Séminaire a demandé au Comité spécial d’organiser des activités pour célébrer le quarantième anniversaire de la Déclaration et la dernière année de la Décennie internationale de l’élimination du colonialisme. | UN | (26) طلبت الحلقة الدراسية إلى اللجنة الخاصة أن تنظم أنشطة تذكارية بمناسبة الذكرى السنوية الأربعين للإعلان، وحلول السنة الأخيرة من العقد الدولي للقضاء على الاستعمار. |
4. De faire du développement culturel le thème de l'une des années qui restent de la Décennie internationale pour l'élimination de la pauvreté (1996-2007). | UN | 4 - أن تتخذ من التنمية الثقافية موضوع التركيز لإحدى السنوات المتبقية من العقد الدولي للقضاء على الفقر (1996-2007). |
Mais, compte tenu de la nécessité d’un examen critique des travaux du Comité et de prendre en considération les activités à prévoir pour la dernière année de la Décennie internationale de l’élimination du colonialisme, le Comité a décidé, compte tenu de son volume de travail probable pour 2001, de se réunir comme suit : | UN | ونظرا للحاجة إلى إجراء استعراض انتقادي لأعمالها والحاجة إلى النظر في أنشطتها المقبلة في السنة الأخيرة من العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، قررت اللجنة الخاصة، آخذة في اعتبارها عبء العمل المحتمل في عام 2001، أن تنظر في عقد جلساتها وفق الجدول التالي: |
26) Le Séminaire a demandé au Comité spécial d’organiser des activités pour célébrer le quarantième anniversaire de la Déclaration et la dernière année de la Décennie internationale de l’élimination du colonialisme. | UN | (26) طلبت الحلقة الدراسية إلى اللجنة الخاصة أن تنظم أنشطة تذكارية بمناسبة الذكرى السنوية الأربعين للإعلان، وحلول السنة الأخيرة من العقد الدولي للقضاء على الاستعمار. |
Mais, compte tenu de la nécessité d’un examen critique des travaux du Comité et de prendre en considération les activités à prévoir pour la dernière année de la Décennie internationale de l’éradication du colonialisme, le Comité a décidé, compte tenu de son volume de travail probable pour 2000, de se réunir comme suit : | UN | ونظرا للحاجة إلى إجراء استعراض انتقادي ﻷعمالها والحاجة إلى النظر في أنشطتها المقبلة في السنة اﻷخيرة من العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، قررت اللجنة الخاصة، آخذة في اعتبارها عبء العمل المحتمل في عام ٢٠٠٠، أن تنظر في عقد جلساتها وفق الجدول التالي: |
Cette année, le séminaire est axé sur les territoires du Pacifique et sur les priorités pour les années restantes de la deuxième Décennie internationale. | UN | وتركز الحلقة الدراسية لهذا العام على الأقاليم الواقعة في المحيط الهادئ وعلى الأولويات للفترة المتبقية من العقد الدولي. |
87. Étant donné les problèmes qui subsistent aussi bien au niveau national qu'international, les éléments suivants doivent retenir une attention toute particulière - en ce qui concerne la seconde moitié de la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones: | UN | 87 - بالنظر إلى ما تم تباينه من التحديات على الصعيدين الوطني والدولي، يتضح أن المجالات الرئيسية التالية تستلزم اهتماما كبيرا خلال النصف الأخير من العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم: |
À la fin de l'année, l'Assemblée générale verra la fin de la première Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. | UN | وفي نهاية هذا العام ستشهد الجمعية العامة الانتهاء من العقد الدولي الأول للقضاء على الاستعمار. |