"من العلاقات الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • des relations internationales
        
    • de relations internationales
        
    • dans les relations internationales
        
    En effet, la pertinence et l'adéquation de ce thème en cette conjoncture actuelle des relations internationales sont indéniables. UN والواقع أن أهمية وملاءمة هذا الموضوع في المرحلة الحالية من العلاقات الدولية لا يرقى إليهما الشك.
    Si c'est le cas, il ne s'agit pas d'un phénomène nouveau. Cela existe dans de nombreux domaines des relations internationales. UN وإذا كان اﻷمر كذلك، فهو ظاهرة ليســت جديدة، ونحن نواجهها في فروع عديدة من العلاقات الدولية.
    Les gouvernements, comme les entreprises, ont besoin de trouver de meilleures solutions pour traiter ces aspects des relations internationales en matière d'investissement. UN وتحتاج الحكومات والشركات على حد سواء إلى إيجاد حلول أفضل للتعامل مع هذا الجانب من العلاقات الدولية في مجال الاستثمار.
    Au lendemain de la guerre froide, nous assistons à une transition vers une nouvelle structure de relations internationales. UN ونشهد في أعقاب الحرب الباردة تحولا صوب نمط جديد من العلاقات الدولية.
    Cette-ci a été conçue comme un modèle de relations internationales fondées sur l’inclusion et non sur l’exclusion. UN وكان القصد من إنشاء اﻷمم المتحدة هو تقديم نموذج من العلاقات الدولية القائمة على اﻹدماج بدلا من اﻹبعاد.
    Malheureusement, l'utilisation illégale de la force n'a pas encore été éliminée des relations internationales. UN ومن سوء الطالع أنه لم تتم حتى الآن إزالة الاستخدام غير الشرعي للقوة من العلاقات الدولية.
    Le renforcement de la gouvernance mondiale au niveau régional et le rôle de plus en plus grand des organisations régionales font partie intégrante des relations internationales modernes. UN وتعزيز الحوكمة العالمية على الصعيد الإقليمي وزيادة دور المنظمات الإقليمية جزء لا يتجزأ من العلاقات الدولية الحديثة.
    La répression, la privation, l'intimidation et la politique du deux poids deux mesures sont les principaux fléaux à bannir des relations internationales. UN والقمع والحرمان والتخويف وازدواجية المعايير هي الشرور الرئيسية التي ينبغي إزالتها من العلاقات الدولية.
    Nous ne sommes pas assez rêveurs pour espérer, à ce stade des relations internationales, sa pleine suppression. UN نحن لا نعيش في دنيا الأحلام حتى نتصور أن حق النقض يمكن القضاء عليه تماما في هذه المرحلة من العلاقات الدولية.
    Les pouvoirs locaux sont des moteurs inexploités pour la prochaine phase des relations internationales. UN والحكومات المحلية هي محركات لم تستغل من قبل للمرحلة التالية من العلاقات الدولية.
    L'ONU a prouvé qu'elle était apte à empêcher des guerres importantes et à parvenir à un consensus international sur les aspects importants des relations internationales. UN لقد برهنت المنظمة على قدرتها على منع نشوب حروب كبرى وصياغة توافق آراء دولي حول جوانب هامة من العلاقات الدولية.
    Plus nous serons nombreux à demander la fermeture de ce chapitre douloureux des relations internationales, plus notre voix portera et plus notre appel à la réconciliation de deux peuples amis du Bénin sera légitime. UN وكلما زادت مطالبتنا بإغلاق هذا الفصل المؤلم من العلاقات الدولية كلما زاد الاستماع إلى أصواتنا وكلما زاد نداؤنا القوي من أجل المصالحة بين الدولتين وهما صديقتان لبنن.
    Pour regrettable qu'elle soit, cette situation n'est pas essentiellement différente de celle qui existe dans d'autres domaines des relations internationales et elle ne justifierait pas l'adoption d'un régime juridique différent qui régirait les réserves aux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وعلى الرغم من أن هذه الحالة مؤسفة فإنها لا تختلف ماديا عن الحالات الحاصلة في المجالات اﻷخرى من العلاقات الدولية. كما أن ذلك لا يبرر وضع نظام قانوني مختلف لتنظيم التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    L'appel au dialogue entre les civilisations afin de se concentrer sur le changement de la mentalité qui perçoit la diversité comme une menace est particulièrement important, comme l'est le développement d'un nouveau paradigme des relations internationales, qui se fonde sur un tel changement dans la mentalité. UN إن الدعوة إلى الحوار بين الحضارات للتركيز على تغيير العقلية التي تعتبر التنوع بمثابة تهديد، تتسم بأهمية خاصة، وكذلك تطوير نموذج جديد من العلاقات الدولية بالاستناد إلى هذا التغيير في العقلية.
    Dans l'ère nouvelle des relations internationales, la question la plus importante du point de vue de la sécurité nouvelle est de définir et d'établir un plan de sécurité mondiale qui préserve et assure la sécurité nationale de tous les États. UN إن أكثر مسائل الأمن إلحاحا في العصر الجديد من العلاقات الدولية هي تحديد وإنشاء خطة للأمن العالمي تحفظ وتكفل الأمن الوطني لكل الدول.
    En outre, depuis sa création, l'Organisation a peu à peu étendu son champ d'activité en créant une grille de relations internationales. UN وباﻹضافة إلى هذا ظلت المنظمة منذ إنشائها توسع نطاقها بتطوير شبكة من العلاقات الدولية.
    La CEMN a développé un vaste réseau de relations internationales. UN ٨ - تعمل منظمة التعاون الاقتصادي للبحر اﻷسود على تطوير شبكة شاملة من العلاقات الدولية.
    Elle reflète en outre l'aspiration commune de la communauté internationale de s'engager dans une nouvelle ère de relations internationales dans lesquelles les objectifs et les principes de la Charte des Nations Unies seraient pleinement respectés. UN كما يعكس رغبة المجتمع الدولي في الدخول في حقبة جديدة من العلاقات الدولية تحترم فيها مبادئ ميثاق الأمم المتحدة احتراما تاما.
    La Communauté des États sahélo-sahariens s'emploie à se doter d'un réseau complet de relations internationales. UN 18 - يعمل تجمع دول الساحل والصحراء على إنشاء شبكة شاملة من العلاقات الدولية.
    Depuis la fin de la «guerre froide», un nouveau type de relations internationales est en train de s'instaurer, qui repose sur une conception de la coopération internationale qui dépasse le cadre de la simple coexistence. UN وقد بدأ نموذج جديد من العلاقات الدولية بالتبلور منذ نهاية الحرب الباردة، وهو نموذج يقوم على مفهوم التعاون الدولي ويتخطى بكثير إطار مجرد التعايش.
    La fin de la guerre froide a fait naître, parmi les peuples du monde, l'espoir de l'avènement d'une ère nouvelle dans les relations internationales, caractérisée par la démocratie, la justice et une solidarité internationale efficace qui tient compte des intérêts de tous. UN لقد كانت نهاية الحرب الباردة مناسبة أحيت لدى الكثير من شعوب العالــم أمــلا في انبثاق عهد جديد من العلاقات الدولية يتسم بالديمقراطية والعدالة ويتبلور عنه تضامن دولي فعال يرعى مصالح الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus