Dans cette perspective, les contre-mesures relèvent autant de la relation juridique secondaire que la réparation. | UN | وعلى أساس هذا الافتراض، تشكل التدابير المضادة جزءا من العلاقة القانونية الثانوية بقدر ما يشكل الجبر ذلك. |
Après une rupture, on dissèque chaque petit moment de la relation jusqu'à ce qu'on ne supporte plus le son de notre propre voix. | Open Subtitles | نقوم بشرح كل لحظة منفردة من العلاقة إلي أن تصبح أصواتنا يجعلنا نريد الصراخ |
Ces faits montrent que le mariage, comme forme privilégiée de relation entre des partenaires, a perdu sa valeur exclusive pour les jeunes. | UN | وهذه الحقائق تدل على أن الزواج كشكل مفضل من العلاقة بين شريكين فقد دلالته الفريدة بالنسبة إلى الشباب. |
En général, les incidences de ce type de relation sur l'intégration régionale de l'Afrique avaient pour l'essentiel été modestes. | UN | وعموماً، فإن أثر هذا النوع من العلاقة في جدول أولويات التكامل الإقليمي لأفريقيا قد ظل حميداً إلى حد كبير. |
Certaines délégations ont estimé que la nature des relations souhaitées n'était pas claire et ont fait part de leurs préoccupations quant à la création d'un nouveau type de relations avec le Comité. | UN | ورأت وفود أنَّ نوع العلاقة المطلوبة غير واضح، وأبدت قلقا بشأن استحداث نوع جديد من العلاقة باللجنة الدولية. |
Elle devrait fournir aux jeunes des faits sur la violence domestique et leur apprendre à en reconnaître les manifestations dès les premiers stades d'une relation. | UN | وينبغي أن تزود الحملة الشباب بحقائق عن العنف المنـزلي وتجعلهم يدركون مظاهرة في المراحل المبكرة من العلاقة. |
Ecoute, cette... période de la relation n'arrive qu'une fois. | Open Subtitles | انظري، هذا هذا الجزء من العلاقة يحدث فقط مرة واحدة |
Le sexe est la seule partie de la relation qui marche. | Open Subtitles | انه الجزء الوحيد من العلاقة الذي ينجح أعلم لماذا نفسده بكل شئ آخر , صحيح؟ |
Une telle disposition empiéterait incontestablement sur le droit interne, mais il pourrait être nécessaire d'aller plus loin encore et d'indiquer que le débiteur n'aurait pas d'autres droits monétaires que ceux qui découlent de la relation contractuelle. | UN | فمثل هذا النص سوف يصطدم دون شك بالقانون المحلي؛ بيد أنه قد يكون من الضروري المضي خطوة أخرى ووضع نص مفاده أن المدين ليس له حقوق مالية غير تلك الناشئة من العلاقة التعاقدية. |
Les droits économiques, sociaux et culturels, en tant que droits de créance, font euxaussi partie de la relation juridique entre l'État et l'individu et entre l'État et la collectivité nationale. | UN | والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، شأنها في ذلك شأن الحقوق الائتمانية، هي أيضا جزء من العلاقة القانونية بين الدولة والفرد وبين الدولة والمجتمع الوطني. |
255. Dans certains cas, la renonciation pourrait ne viser qu'un aspect de la relation juridique entre l'État lésé et l'État responsable. | UN | 255 - وفي بعض الحالات قد لا يجوز انطباق التنازل إلا على جانب واحد من العلاقة القانونية بين الدولة المضرورة والدولة المسؤولة. |
d) Une projection métallique avec une énergie cinétique supérieure à 8 J, déterminée au moyen de la relation distance—masse de la figure 16.6.1.1; | UN | )د( شظية معدنية طاقتها الحركية تتجاوز ٨ جول محسوبة من العلاقة بين المسافة والكتلة، المبينة في الشكل ٦١-٦-١-١؛ |
En général, les incidences de ce type de relation sur l'intégration régionale de l'Afrique avaient pour l'essentiel été modestes. | UN | وعموماً، فإن أثر هذا النوع من العلاقة في جدول أولويات التكامل الإقليمي لأفريقيا قد ظل حميداً إلى حد كبير. |
Ce genre de relation avec un jeune, ça ne t'attire pas ? | Open Subtitles | ذلك النوع من العلاقة مع شخص صغير ألا يغريك أبدًا؟ |
Mais alors nous ne aurions pas toute sorte de relation du tout? | Open Subtitles | لكننا لن نحظى بأيّ نوع من العلاقة إطلاقاً؟ |
Ce est le seul genre de relation que je ai. | Open Subtitles | هذا فقط النوع الوحيد من العلاقة .التي أحظى بها |
Quel genre de relation sommes-nous censés avoir? | Open Subtitles | أي نوع من العلاقة من المفترض أن تكون بيننا؟ |
Par ailleurs, il importe également de créer un nouveau type de relations entre le Nord et le Sud. | UN | ومن المهم أيضا إيجاد نوع جديد من العلاقة بين الشمال والجنوب. |
En ce qui concerne le rôle de la communauté des donateurs, l'expert a souligné qu'en sus d'engagements financiers, les Palestiniens avaient également besoin d'autres types de relations avec la communauté internationale. | UN | وفيما يتعلق بدور مجتمع المانحين، أكد الخبير أنه باﻹضافة إلى الالتزامات المالية، فإن الفلسطينيين يحتاجون أيضا الى أشكال أخرى من العلاقة مع المجتمع الدولي. |
57. Le second type de relations entre le HCR et les militaires est celui qui s'instaure, dans le cadre des arrangements déjà décrits sous la rubrique " ensembles de services " . | UN | ٧٥ - ويتجلى النوع الثاني من العلاقة بين المفوضية والعسكريين في ترتيبات مجموعات الخدمة الموصوفة أعلاه. |
Les niveaux d'oxytocine augmentent au premier semestre d'une relation. | Open Subtitles | معدلات الاوكستوسين ترتفع في أول ست أشهر من العلاقة |
Je t'ai sortie de cette relation, mais t'étais toujours aussi malheureuse. | Open Subtitles | و لكنني أخرجتك من العلاقة و كنتِ ما تزالين غير سعيدة |
Tout ceci est exclu dans la relation avec une partie contractante qui a fait une objection à la réserve. | UN | وكل هذا مستبعد من العلاقة مع طرف متعاقد اعترض على التحفظ. |
Je sais que vous deux, vous partagez un lien inter-espèces bizarre, mais c'est un hôte. | Open Subtitles | أعرف أنكما كان بينكما نوعًا غريبًا من العلاقة الغرامية ولكنها كانت مُضيفة لعينة |