Cette conférence, qui s'inscrivait dans le cadre des préparatifs de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, a réuni des experts désignés par les gouvernements des pays participants. | UN | وحضر المؤتمر خبراء معينون من قبل الحكومات، وشكل جزءا من العملية التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Le Comité plénier examinera également toute autre question qu'il jugera nécessaire d'aborder dans le cadre des préparatifs de la Conférence. | UN | وستنظر اللجنة الجامعة أيضا في أية مسائل ذات صلة بالموضوع ترى من الضروري التطرق لها كجزء من العملية التحضيرية للمؤتمر. |
Nous sommes parvenus maintenant à la dernière étape du processus préparatoire de la Conférence de 1995. | UN | لقد وصلنا اﻵن إلى المرحلة النهائية من العملية التحضيرية لمؤتمر عام ١٩٩٥. |
L'un des éléments importants du processus préparatoire est la série de réunions régionales qui auront lieu pendant les prochains mois et qui apporteront des contributions à la deuxième réunion préparatoire. | UN | وأشار إلى أن أحد العناصر الهامة من العملية التحضيرية هو مجموعة المؤتمرات الإقليمية التي ستعقد على مدى الأشهر القادمة، والتي ستساهم في الدورة التحضيرية الثانية. |
La dix-huitième session extraordinaire du Conseil a été convoquée au titre de la préparation de la neuvième session de la Conférence. | UN | دُعي إلى عقد الدورة اﻹستثنائية الثامنة عشرة للمجلس كجزء من العملية التحضيرية للدورة التاسعة للمؤتمر. |
du Comité avec toutes les parties prenantes concernées sur les modalités de leur participation, notamment en ce qui concerne la création éventuelle d'une équipe de travail conjointe, à la fois aux préparatifs de la Réunion intergouvernementale internationale de haut niveau | UN | خامسا - مشاورات مكتب اللجنة مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن طرائق مشاركتهم، بما في ذلك إمكانية إنشاء فرقة عمل في كل من العملية التحضيرية الموضوعية والحدث الدولي الرفيع المستوى المشترك بين الحكومات |
Les travaux du groupe à cet égard ont été transmis dans le cadre des travaux préparatoires de la Conférence. | UN | وقُدِّمَ عمل الفريق في هذا الصدد كجزءٍ من العملية التحضيرية للمؤتمر. |
Le FNUAP a établi le principal document de base en vue de la table ronde qui faisait partie des préparatifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وأعد الصندوق وثيقة المعلومات اﻷساسية الرئيسية لاجتماع المائدة المستديرة الذي تم تنظيمه كجزء من العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Mme Hübner a rappelé que la réunion s'inscrivait dans le cadre des préparatifs de la Réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du développement à l'échelon intergouvernemental, qui doit avoir lieu en 2002. | UN | وأشارت إلى أن هذا الاجتماع هو جزء من العملية التحضيرية للحدث الدولي الرفيع المستوى المشترك بين الحكومات المعني بتمويل التنمية المقرر عقده في عام 2002. |
L’Union européenne était prête à faire des propositions concrètes sur des sujets aussi bien horizontaux que spécifiques au cours de la prochaine phase des préparatifs intergouvernementaux. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي مستعد لتقديم مقترحات ملموسة فيما يتعلق بكل من المواضيع الأفقية والمواضيع المحددة في المرحلة القادمة من العملية التحضيرية الحكومية الدولية. |
Deux pays ont en fait indiqué que cette dernière pourrait être considérée comme faisant partie des préparatifs d’une conférence sur les migrations internationales et le développement. | UN | كما أشارت حكومتان إلى أن مؤتمر كمنولث الدول المستقلة نفسه، يمكن اعتباره جزءا من العملية التحضيرية لمؤتمر يمكن عقده بشأن الهجرة الدولية والتنمية. |
L'Union européenne était prête à faire des propositions concrètes sur des sujets aussi bien horizontaux que spécifiques au cours de la prochaine phase des préparatifs intergouvernementaux. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي مستعد لتقديم مقترحات ملموسة فيما يتعلق بكل من المواضيع الأفقية والمواضيع المحددة في المرحلة القادمة من العملية التحضيرية الحكومية الدولية. |
Le FNUAP a établi le principal document d'information de la table ronde, qui était organisée dans le cadre des préparatifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وأعد الصندوق وثيقة المعلومات اﻷساسية الرئيسية لاجتماع الطاولة المستديرة، الذي نظم بصفته جزءا من العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Elle s'est fait représenter aux auditions avec le secteur privé lors du processus préparatoire par le Comité mexicain. | UN | ومثلت لجنة الغرفة في المكسيك الغرفة في جلسات الاستماع مع القطاع الخاص، التي شكلت جزءا من العملية التحضيرية. |
Nous sommes d'avis qu'à cette étape du processus préparatoire, il importe de poursuivre l'identification des questions autour desquelles les États Membres pensent pouvoir s'entendre. | UN | ونعتقد في هذه المرحلة من العملية التحضيرية أن من المهم أن نستمر في تحديد المواضيع التي ترى الدول الأعضاء أنها قادرة على إيجاد أرضية مشتركة بشأنها. |
Il ne doit pas se limiter à des activités ou à des réunions qui, en soi, font partie intégrante du processus préparatoire. | UN | ويجب ألا تقتصر على أنشطة أو اجتماعات هي بحد ذاتها جــــزء لا يتجزأ من العملية التحضيرية. |
De façon idéale, chacun de ces groupes devrait participer à l'ensemble du processus préparatoire, tant au niveau national qu'à celui du Comité préparatoire lui-même. | UN | وينبغي لكل من تلك الفئات، أن تشكل على نحو نموذجي، جزءا لا يتجزأ من العملية التحضيرية بكاملها، على المستوى القطري وفي اللجنة التحضيرية نفسها على حد سواء. |
Des membres de chacun des cinq groupes clefs d'acteurs susmentionnés pourraient être identifiés et invités à mobiliser ceux qu'ils représentent afin de contribuer aux étapes suivantes du processus préparatoire : | UN | ويمكن تحديد ممثلين من كل مجموعة من مجموعات العناصر الفاعلة الرئيسية الخمس المذكورة أعلاه ثم يُطلب إليهم تعبئة الجماهير التابعة لكل منهم لﻹسهام في الخطوات التالية من العملية التحضيرية: |
Document présentant des éléments de référence relatifs à l'élaboration de programmes d'action africains au niveau national; enseignement tiré du processus préparatoire du secrétariat du Comité | UN | ورقة بشأن العناصر المرجعية المتعلقة بمحتوى برامج العمل الافريقية الوطنية؛ الدروس المستفادة من العملية التحضيرية ﻷمانة اللجنة |
Les unes et les autres font partie intégrante de la préparation de la session et ce processus devrait être transparent et ouvert. | UN | وكلاهما يجب أن يشكل جزءاً من العملية التحضيرية للمؤتمر ويجب أن تكون هذه العملية شفافة ومفتوحة. |
Consultations sur les modalités possibles de participation de toutes les parties prenantes concernées aux préparatifs de fond et à la Réunion intergouvernementale internationale de haut niveau sur le financement du développement | UN | تقرير الأمين العام عن المشاورات المتصلة بالطرائق الممكنة لمشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في كل من العملية التحضيرية الموضوعية للحدث الدولي الرفيع المستوى المشترك بين الحكومات المعني بتمويل التنمية |
Les travaux du Groupe à cet égard ont été transmis dans le cadre des travaux préparatoires de la Conférence. | UN | وقُدِّمَ عملُ الفريق في هذا الصدد كجزء من العملية التحضيرية للمؤتمر. |
La Tunisie, qui a été parmi les premiers pays à signer la Convention, maintient son engagement entier à cet instrument et est en voie d'achever le processus préparatoire à sa ratification. | UN | وتتمسك تونس، التي كانت من بين أول الموقﱢعين على تلك الاتفاقية، بالتزامها الكامل بها وهي توشك على الانتهاء من العملية التحضيرية للتصديق عليها. |
Les chefs de gouvernement ont décidé qu'une réunion ministérielle devrait être incluse dans la préparation de ce sommet. | UN | ولذلك الغرض، وافق رؤساء الحكومات على أن يكون عقد اجتماع وزاري جزءا من العملية التحضيرية. |