"من العمل معا" - Traduction Arabe en Français

    • de travailler ensemble
        
    • de collaborer
        
    • d'œuvrer de concert
        
    • œuvrer ensemble
        
    • travailler de concert
        
    • oeuvrer ensemble
        
    • travailler ensemble de
        
    Au lieu de travailler ensemble pour résoudre un problème commun, les États Parties se sont retranchés sur des positions figées, pour protéger leurs intérêts présumés. UN وبدلا من العمل معا للتصدي لتحد مشترك، تراجعت الدول الأطراف إلى مواقف يمكن التنبؤ بها لحماية مصالحها المفترضة.
    Au lieu de travailler ensemble pour résoudre un problème commun, les États Parties se sont retranchés sur des positions figées, pour protéger leurs intérêts présumés. UN وبدلا من العمل معا للتصدي لتحد مشترك، تراجعت الدول الأطراف إلى مواقف يمكن التنبؤ بها لحماية مصالحها المفترضة.
    Cependant, une fois encore, au lieu de travailler ensemble à combler les divergences, les Palestiniens ont opté pour une résolution qui ne fait qu'élargir ces écarts. UN ولكن مرة أخرى، بدلا من العمل معا لتضييق الخلافات، اختار الفلسطينيون قرارا لا يعمل إلا على توسيع هذه الثغرات.
    Le programme < < alphabétisation et développement > > de Mothers'Union donne aux femmes et aux communautés les moyens de collaborer pour changer leur vie grâce à leurs compétences neuves et à leur confiance retrouvée. UN يمكّن برنامج اتحاد الأمهات لمحو الأمية والتنمية النساء والمجتمعات المحلية من العمل معا بمهاراتهن الجديدة المكتسبة وبثقة بالنفس لإحداث تغيير في حياتهن.
    Cette conception du développement fondée sur les droits de l'homme a permis au Département et au HCR de collaborer étroitement et de tirer parti de leur expertise respective. UN وباعتماد نهج إنمائي يراعي حقوق الإنسان، مكنت هذه العملية كلا من الإدارة والمفوضية من العمل معا على نحو وثيق ومن الاستفادة مما لكل منهما من خبرات.
    La République des Îles Marshall se félicite que l'Assemblée générale ait été en mesure d'œuvrer de concert sur la résolution 63/281 dans un esprit de coopération positive. UN ومن دواعي فخر جمهورية جزر مارشال أن الجمعية العامة تمكنت من العمل معا بشأن القرار 63/281 وبروح من التعاون الإيجابي.
    J'espère que nous allons œuvrer ensemble à la réalisation de régimes efficaces et coopératifs en matière de désarmement et de non-prolifération. UN ويحدوني الأمل في أن نتمكن من العمل معا على بناء نظم فعالة وتعاونية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    De telles déclarations communes permettraient aux différents organes conventionnels de travailler de concert pour s'attaquer aux problèmes importants du moment. UN وستمكن هذه البيانات المشتركة مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات من العمل معا لمعالجة القضايا ذات اﻷهمية الراهنة.
    Il reste encore beaucoup à faire, mais nous sommes convaincus que nos efforts et les efforts de la communauté internationale nous permettront de travailler ensemble pour un avenir meilleur pour les peuples d'Amérique centrale. UN وما زال هناك الكثير الذي يجب عملــه، ولكننا لدينا اﻹيمان والثقة بأن تمكننا جهودنا وجهـود المجتمع الدولي من العمل معا من أجل بلــوغ مستقبــل أفضــل لشعوب أمريكا الوسطى.
    Par la suite, lors de la mise en place d'une force nationale unifiée de déminage, les différentes unités, qui auraient dû être interchangeables, n'ont pas été en mesure de travailler ensemble d'une manière efficace tant qu'elles ne s'étaient pas accordées sur des techniques et des normes communes. UN وفي العملية اللاحقة التي استهدفت إنشاء قوة وطنية موحدة لنزع اﻷلغام، لم تتمكن الوحدات التي كان يفترض فيها أن تكون متماثلة، من العمل معا بفعالية، واتفق، في آخر اﻷمر، على تقنيات ومعايير مشتركة.
    Le rôle de coordination sur le terrain du Bureau de la coordination des affaires humanitaires a permis aux institutions des Nations Unies, aux organisations internationales et aux organisations non gouvernementales de travailler ensemble plus efficacement. UN ودور مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية في التنسيق الميداني يمكن وكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، من العمل معا بطريقة أكثر فعالية.
    Des mesures concrètes doivent être prises pour renforcer la confiance entre les deux pays, réduire la méfiance et créer un climat qui permettra à leurs peuples de travailler ensemble pour construire un avenir plus prospère et plus sûr. UN ويلزم اتخاذ خطوات عملية لتعزيز الثقة بين البلدين، والحد من فقدان الثقة، وتهيئة بيئة تمكن شعبي البلدين من العمل معا من أجل مستقبل أكثر رخاء وأمنا.
    Ceci pourrait ajouter une souplesse bienvenue qui permettrait aux agences de l'ONU de travailler ensemble de manière cohérente en partenariat avec les Gouvernements hôtes, tout en limitant les doubles emplois inutiles dans l'établissement de rapports et d'autres activités. UN ويمكنه أن يضيف مرونة نرحب بها لتمكين وكالات الأمــــم المتحدة من العمل معا بشكل متماسك في شراكة مع الحكومات المضيفة، بينما يجري، في الوقت نفسه، التقليل من الازدواجية غير الضرورية في إعداد التقارير والأنشطة الأخرى.
    Quoi qu`il en soit, l'Inde attend avec impatience une profonde transformation de ses relations avec le Pakistan qui devrait permettre aux deux pays de travailler ensemble sur les objectifs partagés de paix, de prospérité et de sécurité. UN ومع هذا فالهند تتطلع إلى تحول عميق في علاقتها مع باكستان بما يمكِّن البلدين من العمل معا في سبيل تحقيق أهدافهما المشتركة في السلام والازدهار والأمن.
    À cet effet, il conviendrait de donner la priorité au renforcement du respect du droit international et à l'accroissement de son rôle et de son efficacité dans les relations internationales; il est plus avantageux de collaborer pour améliorer l'ordre juridique international que de le détruire. UN وقال إنه لهذا الغرض، لا بد من إعطاء الأولوية لتعزيز القانون الدولي والنهوض بدوره وفعاليته في العلاقات الدولية، فالخير الذي سيعود علينا من العمل معا من أجل النهوض بالنظام القانوني الدولي، هو أكبر مما سيعود علينا من تقويض هذا النظام.
    La Bibliothèque Dag Hammarskjöld fait aussi fonction de secrétariat du Comité directeur pour la modernisation et la gestion intégrée des bibliothèques de l'Organisation des Nations Unies, qui permet à ces bibliothèques de collaborer sur des questions telles que l'adoption de politiques d'indexation communes et les opérations de numérisation. UN وتعمل المكتبة أيضا كأمانة للجنة التوجيهية للتحديث والإدارة المتكاملة لمكتبات الأمم المتحدة، والتي تمكن مكتبات الأمم المتحدة من العمل معا بشأن مسائل من قبيل سياسات الفهرسة المشتركة وعمليات الرقمنة.
    En 2008, le Processus de Kimberley a assuré la surveillance de transactions d'un montant supérieur à 39 milliards de dollars dans le négoce des diamants bruts, et a permis à la communauté internationale d'œuvrer de concert pour veiller à assurer la stabilité des pays producteurs de diamants et à prévenir des conflits potentiels. UN لقد رصدت عملية كيمبرلي تدفق أكثر من 39 بليون دولار في تجارة الماس الخام عام 2008، مُمَكِّنَة أفراد المجتمع الدولي من العمل معا للمساعدة على ضمان الاستقرار في البلدان المنتجة للماس وتجنب نشوب صراعات محتملة في المستقبل.
    J'espère beaucoup que nous serons à même d'œuvrer de concert - la CICIG, l'Organisation des Nations Unies, le Guatemala et d'autres États Membres - pour régler rapidement ces questions en faisant preuve de créativité. UN ويحدوني كبير الأمل في أن نتمكن جميعا من العمل معا - أي اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا، والأمم المتحدة، وغواتيمالا، وغيرها من الدول الأعضاء - لمعالجة هذه المسائل على نحو يتسم بالنشاط والإبداع.
    La Bosnie-Herzégovine a encore besoin d'aide à cet égard, et nous espérons pouvoir œuvrer ensemble afin de garantir une paix et une stabilité permanentes dans mon pays, la région et le monde. UN ولا تزال البوسنة والهرسك بحاجة إلى تلقي المساعدة في هذا الصدد، ونأمل أن نتمكن من العمل معا من أجل كفالة تحقيق السلام والاستقرار الدائمين في بلدي وفي المنطقة وفي العالم.
    Les futurs membres doivent être en mesure de travailler de concert pendant de longues périodes à New York afin d'accélérer l'examen des demandes et d'éviter tout retard potentiel sachant que la fréquence des demandes s'accroîtra au cours des années à venir. UN ويجب على الأعضاء أن يتمكنوا من العمل معا لفترات طويلة في نيويورك بغية تعجيل النظر في التقارير المقدمة، ولتجنب التراكمات المحتملة حينما تتسارع وتيرة تقديم التقارير خلال السنوات الأولى المقبلة.
    Cela nous permettrait d'oeuvrer ensemble, d'une manière concertée et coordonnée, de gérer en commun les dépenses et les fonds destinés à venir en aide aux pays qui ne peuvent pas surmonter eux-mêmes les conséquences des catastrophes naturelles ou technologiques. UN إذ سيمكننا هذا من العمل معا بطريقة متضافرة ومنسقة، بهدف تركيز التكاليف والموارد من أجل مساعدة البلدان التي لا يمكنها أن تجابه بمفردها الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية والتكنولوجية.
    J'espère que nous pourrons tous travailler ensemble de manière efficace pour continuer de renforcer notre partenariat mondial pour le développement à l'horizon 2015 et au-delà. UN وأعرب عن الأمل في أن نتمكن جميعا من العمل معا بنجاح لزيادة تعزيز شراكتنا الإنمائية العالمية في عام 2015 وبعده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus