"من العناصر الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • des éléments essentiels
        
    • des éléments fondamentaux
        
    • un élément essentiel
        
    • des éléments clefs
        
    • des éléments indispensables
        
    • d'éléments clefs
        
    • un élément fondamental
        
    • d'éléments essentiels
        
    • des facteurs clefs
        
    • des éléments de base
        
    • des principaux éléments
        
    • parmi les éléments essentiels de
        
    • de dispenser
        
    • de grandes rubriques
        
    Le traité relatif aux matières fissiles est l'un des éléments essentiels de cette approche. UN وتعتبر معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية عنصراً من العناصر الأساسية في هذا النهج.
    Le Mouvement a souligné que l'appropriation et l'autorité nationales, de même que le renforcement des capacités, étaient des éléments essentiels à l'examen de cette question. UN وشدَّدت الحركة على أن الملكية والقيادة الوطنية وبناء القدرات هي من العناصر الأساسية في بحث هذه المسألة.
    Ce ne sont là que quelquesuns des éléments fondamentaux de la position russe sur le désarmement nucléaire. UN تلكم هي بعض من العناصر الأساسية في موقف روسيا إزاء نزع السلاح النووي.
    Les enseignants doivent être considérés comme un élément essentiel de la politique d'éducation et une valeur sûre par les gouvernements. UN ويجب اعتبار المدرّسين من العناصر الأساسية في وضع السياسة التعليمة ويجب أن تقيّمهم الحكومة باعتبارهم موارد.
    L'assistance technique et le renforcement des capacités sont également des éléments clefs du mandat du Conseil. UN والمساعدة التقنية وبناء القدرات هما أيضا من العناصر الأساسية في ولاية المجلس.
    L'impartialité, des mandats clairement définis et un financement assuré sont des éléments indispensables au succès de toute mission. UN وقال إن عدم التحيز والتحديد الواضح للمهام وكفالة التمويل هي من العناصر الأساسية لنجاح أي بعثة لحفظ السلام.
    À cet égard, les principes fondamentaux du mérite personnel et de l'identité nationale s'appuyant sur la diversité des races constituent l'un des éléments essentiels des politiques gouvernementales. UN وفي هذا الصدد، يعدّ مبدآ الجدارة والهوية الوطنية القائمة على التعددية العرقية من العناصر الأساسية لسياسات الحكومة.
    Le désarmement nucléaire est l'un des éléments essentiels nécessaires au renforcement de la sécurité internationale et de la stabilité stratégique. UN ونزع السلاح النووي واحد من العناصر الأساسية اللازمة لتعزيز الأمن الدولي والاستقرار الاستراتيجي.
    L'un des éléments essentiels de ce cadre doit être l'élaboration et la tenue à jour d'une base de sondage centrale, représentant l'ossature des activités d'enquête. UN من العناصر الأساسية للإطار وضع هيكل مركزي والحفاظ عليه. يشكل هذا الهيكل العمود الفقري لأنشطة الاستقصاء.
    Ces mêmes capacités sont un des éléments essentiels au fonctionnement souverain de l'État palestinien qui est envisagé. UN وهذه القدرة نفسها هي من العناصر الأساسية اللازمة للعمل السيادي للدولة الفلسطينية المتصوَّرة.
    — le Programme national de gestion des terroirs (PNGT), l'approche gestion des terroirs est une option nationale depuis son adoption en 1986; il constitue un des éléments fondamentaux du développement durable du pays. UN البرنامج الوطني لإدارة الأراضي الزراعية المحلية، ذلك أن النهج تجاه إدارة الأراضي الزراعية المحلية خيار وطني منذ اعتماده في عام 19986؛ وهو يمثل عنصراً من العناصر الأساسية للتنمية المستدامة في البلاد.
    Dans son raisonnement, la CIJ a réfuté un certain nombre d'arguments juridiques invoqués par Israël, qui constituent des éléments fondamentaux de la politique étrangère israélienne à l'égard du territoire palestinien occupé. UN 2 - وقد رفضت المحكمة في حيثيات فتواها عددا من الدفوع القانونية التي أثارتها إسرائيل وكانت من العناصر الأساسية في السياسة الخارجية الإسرائيلية فيما يتعلق بالأرض الفلسطينية المحتلة.
    un élément essentiel est celui de la revitalisation de l'Assemblée et de sa présidence. UN من العناصر الأساسية تنشيط الجمعية وتنشيط رئاستها.
    Cependant, nous estimons que la coopération Nord-Sud constitue un élément essentiel pour assurer le succès de la coopération Sud-Sud. UN إلا أننا نرى أن من العناصر الأساسية لنجاح التعاون فيما بين بلدان الجنوب التعاون بين الشمال والجنوب.
    L'intégration des femmes dans la vie sociale et politique est l'un des éléments clefs de la démocratisation. UN إن إدماج المرأة في حياة المجتمع الاجتماعية والسياسية من العناصر الأساسية لعملة إضفاء الطابع الديمقراطي عليها.
    Le libre-échange est l'un des éléments clefs de notre politique de développement, et la Bosnie-Herzégovine fait tout son possible pour l'encourager. UN التبادل التجاري الحر واحد من العناصر الأساسية لسياستنا الإنمائية، وإن البوسنة والهرسك تفعل كل ما في وسعها للنهوض به.
    Ils considéraient également que l'harmonisation du régime des engagements et l'homologation des promotions obtenues pendant un détachement ou une mutation dans une organisation seraient des éléments indispensables de tout système viable. UN ورأى ممثلو الاتحادات أيضا أن تنسيق العقود والاعتراف بالترقيات المكتسبة أثناء فترات الانتداب أو النقل في الوكالات المستقبِلة هما من العناصر الأساسية لأي خطة قابلة للاستمرار.
    Le Comité a recensé un certain nombre d'éléments clefs qu'une organisation doit avoir pour utiliser efficacement ses services informatiques et en tirer pleinement parti, à savoir : une stratégie institutionnelle claire et détaillée qui soit soutenue et promue par la direction exécutive et des mécanismes de gouvernance et de responsabilité efficaces pour mener à bien la transformation du modèle d'activité. UN حدد المجلس عددا من العناصر الأساسية التي يلزم تواجدها في أي منظمة من أجل استخدام خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاستفادة منها بفعالية. وتشمل هذه العناصر استراتيجية عمل واضحة وشاملة تـتولاها الإدارة التنفيذية وتروج لها، وترتيبات فعالة للإدارة والمساءلة من أجل إدارة التحول في تسيير الأعمال.
    un élément fondamental de la stratégie du PNUD en matière de TIC est l'infrastructure technologique et de télécommunications. UN تعد البنية الأساسية التكنولوجية من العناصر الأساسية لاستراتيجية البرنامج الإنمائي في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    Le projet de résolution reflète une série d'éléments essentiels figurant au rapport complet du Comité. UN ومشروع القرار يعكس مجموعة من العناصر الأساسية التي يحويها هذا التقرير الشامل المقدم من اللجنة.
    Il a souligné que l'appropriation et le leadership nationaux, et la construction de capacité sont des facteurs clefs dans l'examen de cette question. UN وشدّدت الحركة على أن الملكية والقيادة الوطنية وبناء القدرات هي من العناصر الأساسية في بحث هذه المسألة.
    Ce plan national d'action couvre toute la gamme des éléments de base du processus d'intégration - éducation, emploi, santé et logement. UN وتغطي خطة العمل الوطنية هذه نطاقا كاملا من العناصر الأساسية في عملية الإدماج، بما في ذلك التعليم والعمالة والصحة والإسكان.
    Pension de retraite 217. La mise en place d'un nouveau système de pensions était l'un des principaux éléments de la réforme de la sécurité sociale. UN 217- كان وضع نظام جديد للمعاشات واحداً من العناصر الأساسية في إصلاح نظام الضمان الاجتماعي.
    parmi les éléments essentiels de sa structure, la force disposerait d'une réserve mobile, d'éléments d'appui aérien rapproché, d'unités de logistique, de transmissions et de coordination sol-air, ainsi que d'opérations de renseignement et d'opérations électroniques. UN وسيكون من العناصر الأساسية للقوة احتياطي متنقل للقوة، وعناصر للدعم الجوي عن قرب، ووحدات للنقل والإمداد، ووحدات للاتصالات والتنسيق الجوي - الأرضي فضلا عن العمليات الاستخبارية والالكترونية.
    Il s'agira également de dispenser aux membres du personnel une formation professionnelle, tant théorique que pratique, en matière de protection sociale orientée vers le développement, de façon à ce qu'ils jouent de plus en plus un rôle d'animateurs et non plus de fournisseurs, comme ils ont commencé à le faire au cours de l'exercice biennal précédent. UN وسيكون من العناصر اﻷساسية في هذا الصدد التدريب الفني للموظفين على مفاهيم وتقنيات الرعاية الاجتماعية اﻹنمائية، على نحو يواصل التحول الذي بدأ في فترات السنتين السابقة في الدور الذي يضطلع به هؤلاء، وذلك من دور تقديم الخدمات الى دور التيسير.
    Aux termes de cet accord, les dépenses couvertes figurent sur une liste provisoire de grandes rubriques. UN وبموجب هذا الاتفاق، تقتصر المكونات التــي تستوفـي شــروط اﻹصلاح على قائمة مؤقتة من العناصر اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus