"من العناية" - Traduction Arabe en Français

    • attention
        
    • de soins
        
    • des soins
        
    • attentivement
        
    • soin
        
    • de diligence
        
    • soigneusement
        
    • d'entretien
        
    L'objectif consistant à renforcer les capacités des pays en difficulté ne reçoit pas encore toute l'attention prioritaire qu'il mérite. UN وإن بناء القدرات في البلدان التي تحتاج إلى ذلك، لا يحظى حتى الآن بما يستحقه من العناية على سبيل الأولوية.
    La crèche des enfants a doublé ses effectifs pour donner plus d'attention à chacun. Open Subtitles الحضانة التي أضع صغاري بها ضاعفت موظفيها لنيل مزيداً من العناية
    Certains prisonniers auraient par ailleurs été délibérément privés de soins médicaux. UN ويبدو أن بعض السجناء حُرم عمدا من العناية الطبية.
    Les victimes n'auraient pas reçu de soins médicaux. UN ويُزعم أن الضحايا قد حرموا من العناية الطبية.
    Cependant, dans les zones concernées par le problème des mines, il est difficile d'accéder à des soins adéquats. UN والاحتياجات الطبية الخاصة غير أنه من الصعب الاستفادة من العناية المناسبة في المناطق المتضررة من الألغام.
    On avait suggéré que cette question soit examinée plus attentivement. UN ونوه بأهمية دراسة هذه المسألة بمزيد من العناية.
    Nous allons bien entendu étudier avec le plus grand soin tous les points de vues qui pourront être exprimés ici. UN وســوف ندرس، بالطبع، بأكبر قدر من العناية اﻵراء التي يعــرب عنها هنــا، مهمــا كانت تلك اﻵراء.
    L'une des entraves réside dans le fait que de nombreux investisseurs n'ont pas les moyens de satisfaire au devoir de diligence nécessaire pour investir directement dans des infrastructures et autres actifs à long terme. UN ويتمثل أحد العوائق في أن العديد من المستثمرين ليست لديهم القدرة على بذل ما يلزم من العناية الواجبة من أجل الاستثمار المباشر في الهياكل الأساسية وغيرها من الأصول الطويلة الأجل.
    Les participants à la réunion ont fait remarquer que les données concernant les coûts et les besoins non satisfaits méritaient d'être examinées plus avant et d'être interprétées plus soigneusement, afin d'orienter la prise de décisions et favoriser ainsi une utilisation efficace et une affectation appropriée des subventions. UN ولاحظ الاجتماع أن بيانات التكلفة والاحتياج غير الملبى تستحق أن تولى مزيدا من النظر وأن تفسر بقدر أكبر من العناية لتوجيه عمليات صنع القرار إلى تعزيز الكفاءة وتوجيه الدعم إلى أهداف مناسبة.
    Il faudra également accorder plus d'attention à la mise en place de mécanismes de (M. Olisemeka, Nigéria) suivi et d'exécution. UN وينبغي أيضا إيلاء قدر أكبر من العناية لوضع آليات المتابعة والتنفيذ.
    A cet égard, les gouvernements ont été priés d'accorder une plus grande attention, dans le cadre du développement social, à la question de la création d'emplois. UN ونوشد في هذا الصدد أن يولى مزيد من العناية عند صوغ السياسة الاجتماعية لمسألة توليد فرص العمالة.
    Nous tenons également à réaffirmer qu'il faut accorder une même attention aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ونودّ أيضاً تكرار أنه ينبغي إيلاء نفس القدر من العناية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    À cet égard, la situation des Roms méritait une attention plus soutenue. UN وفي هذا الصدد، تستوجب حالة الروما مزيداً من العناية.
    La situation des enfants est particulièrement difficile, car ils sont privés de soins préventifs et de soins médicaux primaires. UN وفي هذا السياق، تكون حالة اﻷطفال صعبة على وجه الخصوص، نظراً لحرمانهم من العناية الطبية الوقائية واﻷولية.
    Ce dont elle a besoin, bien plus que de soins médicaux, c'est d'une période de guérison émotionnelle, ce qui signifie un environnement en paix loin des hurlements de la foule et de votre dysfonction familiale sans fin. Open Subtitles ما تحتاجه حتى أكثر من العناية الطبية هو مدة من العلاج العاطفي والذي يعني بيئةً هادئة
    Il a besoin de 2 à 3 heures de soins. Open Subtitles هو يحتاج إلى ساعتين أو ثلاث من العناية كل صباح
    On ne fait pas des soins d'un patient une compétition. Open Subtitles لا يمكنك أن تصنع من العناية بالمريض مسابقة
    Charlie a écrit, "Je suis juste revenu des soins Intensifs" Open Subtitles تشارلي كتب : لقد عدت من العناية المركّزة
    Les prêts doivent être gérés plus attentivement dans le souci d'en réduire l'impact sur les budgets futurs. UN ويجب أن تدار القروض بالمزيد من العناية لتقليل الأثر على الميزانيات المقبلة إلى أقصى حد.
    Des représentants de peuples autochtones ont accueilli avec satisfaction la proposition et ont suggéré qu'elle soit examinée plus attentivement. UN ورحب بعض ممثلي السكان الأصليين بالاقتراح مشيرين إلى أنه يجب النظر فيه بمزيد من العناية.
    Je veux m'assurer qu'on prenne soin de lui jusqu'à ce que j'aie l'argent pour payer. Open Subtitles أود التأكد من العناية به إلى أن أؤمن المال لدفع تكاليف هذا.
    Il s'agit là d'une obligation de diligence, et non pas d'une obligation de résultat, ce qui est conforme à la pratique des États, telle qu'elle a été précisée par la jurisprudence internationale. UN فذلك التزام نابع من " العناية الواجبة " ، وليس التزاما بتحقيق نتيجة ما، وفقا لممارسة الدولة، والاختصاص الدولي.
    Les programmes récents ont été préparés plus soigneusement et ne se contentent pas d'informer sur les problèmes qui se posent mais essaient de faire participer les populations au processus d'apprentissage. UN وقد بُذل قدر أكبر من العناية في إعداد البرامج الحديثة، التي لا تقتصر على مجرد إبلاغ المشتركين بالمسائل ولكنها تسعى إلى إشراكهم في عملية التعلم.
    Ouais, peu d'entretien, pas de chichi, et d'emploi de fil dentaire. Open Subtitles أجل, القليل من العناية, بلا تكلف لا احتاج للحرير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus