"من العنف الأهلي" - Traduction Arabe en Français

    • contre la violence au sein des communautés
        
    • contre la violence de proximité
        
    • de la violence communautaire
        
    • contre la violence communautaire
        
    • contre la violence de voisinage
        
    • de la violence de proximité
        
    • contre la violence de quartier
        
    • contre la violence locale
        
    • par le programme
        
    Le Comité consultatif se félicite de l'impact positif du programme de lutte contre la violence au sein des communautés à risque et de la poursuite de la remontée d'information concernant sa mise en œuvre. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالأثر الإيجابي لبرنامج الحد من العنف الأهلي في التصدي لخطر تجدد أعمال العنف في المجتمعات المحلية المعرضة للخطر وباستمرار الإبلاغ عن تنفيذه.
    Pour faciliter et consolider ce transfert, la Section de lutte contre la violence au sein des communautés met au point un plan d'action, qui prévoit plus de 100 forums populaires dans toutes les zones où sont exécutées les activités du programme de lutte contre la violence. UN ويعكف قسم الحد من العنف الأهلي على وضع خطة عمل لتيسير وتدعيم عملية التسليم تنفذ من خلال عقد ما يزيد عن 100 دورة منتظمة لمنتديات المجتمعات المحلية في جميع الأحياء المتلقية للمساعدة في مجال الحد من العنف الأهلي.
    Ressources humaines : Section de la lutte contre la violence de proximité UN الموارد البشرية: قسم الحد من العنف الأهلي
    Émissions télévisées sur la réduction de la violence communautaire UN برنامجا تلفزيونيا عن الحد من العنف الأهلي
    En complément de toutes ces activités, la MINUSTAH continuera d'exécuter son programme de lutte contre la violence communautaire. UN وسيجري استكمال جميع هذه الأنشطة من خلال مواصلة برنامج البعثة الحالي للحد من العنف الأهلي.
    La Section de la lutte contre la violence de voisinage recense et gère des projets environnementaux nécessitant une main-d'œuvre importante dont l'objet est de favoriser la réinsertion sociale des jeunes à risque et des anciens détenus. UN 109 - يعمل قسم الحد من العنف الأهلي على تحديد وإدارة المشاريع البيئية الكثيفة اليد العاملة التي تهدف إلى دعم إعادة إدماج الشباب المعرضين للخطر والسجناء السابقين في المجتمع.
    À défaut, les progrès réalisés jusqu'à présent par le programme de réduction de la violence de proximité seraient anéantis. H. Projets à effet rapide UN وإلاّ فقد ينشأ فراغ يطيح بالتقدم الذي حققه حتى الآن برنامج الحد من العنف الأهلي.
    La MINUSTAH a élargi son programme de lutte contre la violence de quartier après janvier 2010 pour aider les collectivités frappées par le tremblement de terre et empêcher une recrudescence de la violence dans les quartiers à risque. UN 258 - وسّعت البعثة برنامجها للحد من العنف الأهلي بعد كانون الثاني/يناير 2010 من أجل مساعدة المجتمعات المحلية المتضررة من الزلزال والحؤول دون تجدد أعمال العنف في المجتمعات المحلية المعرضة للخطر.
    Il est également indiqué que le programme de lutte contre la violence au sein des communautés a continué de jouer un rôle vital en tant que mesure de stabilisation contre la précarité prolongée de la situation politique, la faiblesse des institutions en matière de sécurité et les difficultés socioéconomiques persistantes. UN وأشير أيضا إلى أن برنامج الحد من العنف الأهلي ما زال يشكل أحد تدابير الاستقرار الحيوية لمعالجة التقلبات السياسية الجارية، وضعف المؤسسات الأمنية واستمرار التحديات الاجتماعية والاقتصادية.
    Il a été indiqué que la MINUSTAH étudiait la possibilité de partenariats semblables en vue de renforcer les capacités des organisations locales, cette formule servant de modèle à la prise en charge et à la gestion au niveau local des activités liées à la lutte contre la violence au sein des communautés. UN وأشير إلى أن البعثة تنظر في إقامة شراكات مماثلة لتعزيز قدرات المنظمات المحلية كنموذج لنقل زمام أنشطة الحد من العنف الأهلي وإدارتها إلى جهات محلية.
    Le Comité se réjouit des effets positifs du programme de lutte contre la violence au sein des communautés à la MINUSTAH et espère que les enseignements de l'expérience seront partagés avec d'autres opérations de maintien de la paix, s'il y a lieu. G. Questions diverses UN وتنوّه اللجنة بالأثر الإيجابي لبرامج الحد من العنف الأهلي في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وتأمل أن يجري، حسب الاقتضاء، تبادل الدروس المستفادة مع عمليات حفظ السلام الأخرى.
    Elle comprend les bureaux du commandant de la force et du chef de la police, le Centre d'opérations conjoint, la Cellule d'analyse conjointe de la Mission et la Section de la lutte contre la violence de proximité. UN ويشمل هذا العنصر مكتب قائد القوة ومكتب مفوض الشرطة ومركز العمليات المشتركة ومركز التحليل المشترك للبعثة وقسم الحد من العنف الأهلي.
    Le programme de lutte contre la violence de proximité s'attache désormais à mener des projets destinés à aider la Mission à promouvoir l'état de droit dans les quartiers les plus difficiles et les plus fragiles. UN ويعمل برنامج الحد من العنف الأهلي على تركيز نطاق مشاريعه لمواصلة المساعدة في تركيز البعثة المتزايد على سيادة القانون في المناطق الأكثر صعوبة وهشاشة في البلد.
    Lutte contre la violence de proximité UN الحدّ من العنف الأهلي
    Assistant (budget) pour la réduction de la violence communautaire UN مساعد معني بميزانية الحد من العنف الأهلي
    Réduction de la violence communautaire UN الحدّ من العنف الأهلي
    Administrateur chargé de la réduction de la violence communautaire UN موظف معني بالحد من العنف الأهلي
    Six projets pilotes de lutte contre la violence communautaire ont par la suite été intégrés au budget de la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS) pour 2012. UN وأُدرجت لاحقا ستة مشاريع رائدة للحد من العنف الأهلي في ميزانية بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان لعام 2012.
    Le titulaire de ce nouveau poste serait chargé d'appuyer les activités de désarmement, de démobilisation et de réintégration ainsi que les activités de lutte contre la violence communautaire entreprises par la MINUS et la MINUSTAH, et d'aider à la mise en place d'une section de désarmement, de démobilisation et de réintégration à la MINUAD. UN ويوفر هذا الموظف دعم المقر لعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والحد من العنف الأهلي التي تقوم بها بعثة الأمم المتحدة في السودان وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، ولعملية إنشاء قسم نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    Projets de lutte contre la violence communautaire ont été entrepris, qui doivent s'achever en 2008/09. UN مشروعا للحد من العنف الأهلي بدأ تنفيذها ويتوقع الانتهاء منها في الفترة 2008/2009
    Le programme de lutte contre la violence de voisinage vise les quartiers urbains les plus marginalisés d'Haïti, où la violence est chronique, à savoir 13 quartiers des cinq départements suivants : l'Ouest, l'Artibonite, le Nord, le Centre et le Sud. UN ويستهدف برنامج الحد من العنف الأهلي أشد أحياء المناطق الحضرية تهميشا في هايتي، وهي أحياء تُعتبر، منذ زمن، عرضة للعنف الأهلي، بما في ذلك 13 حيا في خمس مقاطعات هي: المقاطعة الغربية، ومقاطعة أرتيبونيت، والمقاطعة الشمالية، والمقاطعة الوسطى، والمقاطعة الجنوبية.
    Section de la lutte contre la violence de voisinage UN قسم الحد من العنف الأهلي
    Le programme de réduction de la violence de proximité réduit les facteurs de risque et s'attaque aux causes de la violence et de la criminalité. UN 106 - ويعمل برنامج الحد من العنف الأهلي على تخفيف عوامل الخطر ويعالج المتغيرات التي تؤدي إلى اللجوء إلى العنف والجريمة.
    Ces mesures renforcées de lutte contre la violence de quartier devront donc se poursuivre en 2010/11. UN ولذلك، فإن الاستمرار في بذل جهود معززة للحد من العنف الأهلي سيكون ضروريا في الفترة 2010/2011.
    Les activités de lutte contre la violence locale et les projets à effet rapide ont été réalignés, étoffés et dotés d'un financement supplémentaire depuis le tremblement de terre afin de combler les lacunes dans les activités de relèvement, de répondre aux besoins essentiels en matière de sécurité et de créer des perspectives économiques pour les personnes déplacées et les communautés dans les zones exposées à la violence. UN 16 - وجرت إعادة مواءمة وتوسيع نطاق أنشطة الحد من العنف الأهلي ومشاريع الأثر السريع مع تزويدها بتمويل إضافي منذ وقوع الزلزال من أجل سد الثغرات في أنشطة الإنعاش، وتلبية الاحتياجات الأمنية الملحة، وإيجاد الفرص اقتصادية للمشردين والمجتمعات المحلية التي تعيش في المناطق المعرضة للعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus