"من العنف العائلي" - Traduction Arabe en Français

    • contre la violence familiale
        
    • de violence familiale
        
    • de la violence familiale
        
    • de la violence domestique
        
    • contre la violence domestique
        
    • contre la violence dans la famille
        
    • de violence domestique
        
    • de la violence dans la famille
        
    • de violences familiales
        
    • contre la violence conjugale
        
    • contre la violence au foyer
        
    • de violence conjugale
        
    • pour violence familiale
        
    • des violences familiales
        
    • par la violence domestique
        
    La récente modification de la loi en 2010 prévoit la protection des membres d'une famille contre la violence familiale; UN وينص التعديل الأخير الذي أدخل على القانون في عام 2010 على حماية أفراد الأسرة من العنف العائلي.
    L'auteur a reçu toute l'aide nécessaire de la part de la police, conformément à la loi sur la protection contre la violence familiale. UN وتلقت صاحبة البلاغ كل المساعدة اللازمة من الشرطة، عملا بقانون الحماية من العنف العائلي.
    La Charte des droits de la femme protège également les femmes contre la violence familiale. UN ويحمي ميثاق المرأة أيضاً المرأة من العنف العائلي.
    Après ce drame, le chef spirituel druze a adjuré toutes les femmes druzes victimes de violence familiale de se manifester et de porter plainte. UN وعقب هذا الحادث، ناشد الزعيم الروحي للدروز جميع النساء الدرزيات اللواتي يعانين من العنف العائلي تقديم شكوى.
    - La promotion de services de base d'alimentation, de santé, d'assainissement, la coordination efficace de la prévention et la réduction de la violence familiale; UN :: تعزيز الخدمات الأساسية في مجالات التغذية والصحة والإصحاح والتنسيق الفعال للوقاية من العنف العائلي وخفضه.
    Prévention de la violence domestique et protection des victimes dans la bande de Gaza UN الوقاية من العنف العائلي والحماية منه في قطاع غزة
    Nombre de procès engagés chaque année en vertu de la loi sur la protection contre la violence domestique UN العدد السنوي للقضايا المرفوعة في إطار قانون الحماية من العنف العائلي
    La loi sur la protection contre la violence dans la famille UN القانون المتعلق بالحماية من العنف العائلي
    Toutefois, le Code pénal ne protège pas les femmes contre la violence familiale. UN ومع ذلك، لا يحمي القانون الجنائي المرأة من العنف العائلي.
    Le Gouvernement examine actuellement un projet de loi sur la protection sociale et juridique contre la violence familiale. UN وتدرس الحكومة حاليا مشروع قانون بشأن الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف العائلي.
    ii) Règle 67 de 2001 pour la protection contre la violence familiale UN ' 2` قاعدة الحماية من العنف العائلي رقم 67 لعام 2001
    Cette mesure découle de la reconnaissance du besoin qu'ont de nombreuses femmes de bénéficier d'une protection juridique rapide et efficace contre la violence familiale. UN وهذه القاعدة تستند إلى التسليم بأن ثمة نساء كثيرات يحتجن إلى حماية قانونية سريعة وفعالة من العنف العائلي.
    La Cour a estimé que l'État est tenu par la Constitution sud-africaine de garantir une protection contre la violence familiale. UN فقد وجدت المحكمة أن دستور جنوب إفريقيا يرتِّبُ على الدولة واجباً مباشراً للحماية من العنف العائلي.
    Le projet de loi sur la protection contre la violence familiale a été négocié avec les ministères et les organismes et fait actuellement l'objet d'un examen par le pouvoir exécutif. UN وجرى التفاوض بشأن مشروع قانون الحماية من العنف العائلي مع الوزارات والوكالات، وهو حالياً قيد النظر في الفرع التنفيذي.
    Ce projet de loi prévoit des mesures de protection et des recours juridiques pour les victimes de violence familiale. UN وينص القانون على توفير الحماية القانونية وسبل الانتصاف القانوني للناجين من العنف العائلي.
    Les étrangères qui craignent de perdre leur statut juridique d'immigrant hésitent souvent à demander réparation en cas de violence familiale ou de violation des droits des travailleurs. UN والنساء المهاجرات اللاتي يخشين فقدان مركزهن كلاجئات شرعيات لا يلتمسن غالباً الانتصاف من العنف العائلي وانتهاك حقوق العمل.
    En 2001, le SERNAM a commencé à créer des centres de prise en charge intégrée et de prévention de la violence familiale. UN في عام 2001، شرعت الإدارة الوطنية لشؤون المرأة في إنشاء مراكز للرعاية المتكاملة والوقاية من العنف العائلي.
    :: Système intégré d'aide aux femmes victimes de la violence familiale à Sonora. UN :: النظام المتكامل لرعاية النساء المتضررات من العنف العائلي في سونورا.
    La prévention de la violence domestique n'en reste pas moins inscrite à l'ordre du jour du Gouvernement. UN ومع ذلك، تظل الوقاية من العنف العائلي على جدول أعمال الحكومة.
    La Loi sur la protection des femmes contre la violence domestique a été adoptée par le parlement indien en 2005. UN وأضاف أن البرلمان الهندي اعتمد قانون حماية المرأة من العنف العائلي لعام 2005.
    Comme indiqué dans le présent rapport à propos de l'article 5, une législation nationale et 20 lois provinciales relatives à la protection contre la violence dans la famille ont été adoptées en Argentine. UN وكما ورد قبل ذلك في إطار المادة 5، اعتُمد قانون وطني و20 قانونا إقليمياً للحماية من العنف العائلي.
    En forte proportion les femmes sont victimes de violence domestique et d'atteintes sexuelles, notamment dans l'armée. UN وتعاني نسبة مرتفعة من النساء من العنف العائلي والاعتداء الجنسي في قطاعات منها الجيش.
    La Haut-Commissaire engage également l'État à redoubler d'efforts pour protéger les femmes de la violence dans la famille, de la traite d'êtres humains et des conséquences du conflit armé. UN كما تحثها على مضاعفة جهودها في سبيل حماية المرأة من العنف العائلي والاتجار ومن عواقب النـزاع المسلح.
    Cette loi vise à assurer la protection des victimes de violences familiales. UN ويرمي القانون إلى توفير الحماية للناجين من العنف العائلي.
    En 2005, le Parlement avait déjà adopté la loi sur la protection des femmes contre la violence conjugale, qui prévoit la fourniture d'une aide d'urgence aux femmes victimes de ce type de violence. UN وسَنَّ البرلمان الهندي في وقت سابق، وتحديداً في عام 2005، قانون حماية المرأة من العنف العائلي الذي ينص على توفير الإغاثة الفورية والعاجلة للنساء في حالات العنف العائلي.
    En outre, le Gouvernement du Monténégro a approuvé le texte d'un projet de loi sur la protection contre la violence au foyer qui définit la façon de protéger les membres de la famille et qui contient des dispositions pour lutter contre la violence au foyer. UN وبالإضافة إلى ذلك، أقرت حكومة الجبل الأسود مشروع قانون بشأن الحماية من العنف المنزلي يحدد طريقة حماية أفراد الأسرة وغير ذلك من المسائل الوثيقة الصلة بالحماية من العنف العائلي.
    Cette option permet à un contrevenant accusé de violence conjugale qui a accepté la responsabilité de l'infraction de suivre un traitement sous l'étroite surveillance du tribunal et de spécialistes de la santé. UN ويتيح خيار العلاج من العنف العائلي للمتهم الذي ارتكب جريمة العنف العائلي، وقبل تحمل مسؤولية جريمته أن يعالج تحت إشراف وثيق توفره المحكمة والمشرفون على العلاج.
    Nous sommes donc en mesure de déclarer qu'en 1998, dans la région métropolitaine de Lima 27 935 plaintes ont été enregistrées pour violence familiale dont 21 534 correspondent à des violences physiques et 6 401 à des violences psychologiques. UN وبذلك يمكن تأكيد أنه تم تسجيل 27935 شكوى مقدمة من العنف العائلي في ليما الكبرى في عام 1998، منها 534 21 شكوى من العنف البدني و 401 6 شكوى من العنف النفسي.
    Elle soutenait qu'elle appartenait à un groupe défini, à savoir celui de femmes ayant subi des violences familiales au Pakistan. UN وادعت أنها تنتمي إلى فئة قابلة للتحديد، أي النساء اللاتي يعانين من العنف العائلي في باكستان.
    Le faible nombre des appels montre qu'il se pose un problème d'accès à la justice pour les personnes touchées par la violence domestique. UN ويتضح من قلة عدد الطعون أن المتضررات من العنف العائلي يواجهن صعوبات في الاحتكام إلى القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus