2 autres ateliers de formation en gestion des conflits ont été organisés dans le cadre des activités de réduction de la violence armée. | UN | نظمت حلقتا عمل إضافيتان بشأن التثقيف في مجال إدارة النزاعات بوصفهما جزءا من أنشطة الحد من العنف المسلح. |
Les participants ont préconisé que la réduction de la violence armée fasse partie des objectifs du cadre de développement pour l'après-2015. | UN | ودعا المشاركون إلى تحديد غاية صريحة، وهي الحد من العنف المسلح في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Promotion du développement par le biais de la réduction et de la prévention de la violence armée | UN | تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه |
Les pays touchés par la violence armée éprouvent des difficultés particulières à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتواجه البلدان المتضررة من العنف المسلح صعوبات خاصة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le fait que ces armes sont disponibles en grande quantité entrave les efforts mondiaux de lutte contre la violence armée. | UN | ويعوق انتشارها على نطاق واسع الجهود العالمية للحد من العنف المسلح. |
La réduction et la prévention de la violence armée sont également une priorité pour le Centre. | UN | ويمثل الحد من العنف المسلح ومنعه أيضا أولوية للمركز. |
Promotion du développement par le biais de la réduction et de la prévention de la violence armée | UN | تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه |
:: Réduction de la violence armée et du nombre d'armes légères en circulation | UN | الحد من العنف المسلح وانتشار الأسلحة الصغيرة |
Cette initiative vise à favoriser les orientations communes en matière d'action, les stratégies, les partenariats effectifs et des programmes de prévention de la violence armée aux échelons mondial et local. | UN | وتشجع المبادرة على اتباع توجيهات في مجال السياسات العامة وتطبيق استراتيجيات على نحو مشترك، وإقامة شراكات وبرامج فعالة للحدّ من العنف المسلح على الصعيدين العالمي والمحلي. |
La réunion faisait partie du projet de réduction de la violence armée qui vise à récupérer 500 jeunes des zones de combat et de conflit. | UN | ويشكل الاجتماع جزءا من مشروع الحد من العنف المسلح الذي يهدف إلى إبعاد 500 من الشباب عن القتال والنزاع. |
Promotion du développement par le biais de la réduction et de la prévention de la violence armée | UN | تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه |
Promotion du développement par le biais de la réduction et de la prévention de la violence armée | UN | تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه |
Condamne fermement les infractions graves commises contre les enfants victimes de la violence armée, ainsi que les viols et autres sévices sexuels généralisés commis sur des femmes et des filles. | UN | يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين من العنف المسلح واغتصاب النساء والفتيات وأشكال الاعتداء الجنسي الأخرى التي يتعرضن لها على نطاق واسع. |
Promotion du développement par le biais de la réduction et de la prévention de la violence armée | UN | تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه |
Au Honduras, le PNUD a appuyé l'intégration des efforts de réduction de la violence armée dans une politique nationale plus large sur la sécurité des citoyens et la coexistence pacifique. | UN | وفي هندوراس، دعم البرنامج الإنمائي إدماج الجهود الرامية إلى الحد من العنف المسلح في سياسة وطنية أوسع نطاقا في ما يتعلق بأمن المواطنين والتعايش السلمي. |
Ces données ont été mises en avant pour justifier la nécessité d'interventions visant la réduction de la violence armée dans le pays. | UN | وتوفر البيانات أدلة لجهود الدعوة من أجل التدخل للحد من العنف المسلح في نيبال. |
Rapport du Secrétaire général sur la promotion du développement par le biais de la réduction et de la prévention de la violence armée | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه |
Promotion du développement par le biais de la réduction et de la prévention de la violence armée | UN | تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه |
L'Union européenne est convaincue de la nécessité d'une assistance aux pays affectés par la violence armée. | UN | والاتحاد الأوروبي على اقتناع بضرورة تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من العنف المسلح. |
Dans cette déclaration, les États participants se sont engagés à appuyer les programmes de lutte contre la violence armée dans la perspective du développement et des droits de l'homme. | UN | ويلزم الإعلان الدول المشاركة بدعم برامج الحد من العنف المسلح انطلاقا من منظور التنمية وحقوق الإنسان. |
À notre avis, la criminalité organisée doit être abordée dans une perspective large et traitée dans le cadre d'un ensemble des formes de violence armée. | UN | ونرى أنه ينبغي النظر في الجريمة المنظمة في سياق أوسع نطاقا ومعالجتها باعتبارها جزءا من العنف المسلح ككل. |
Le Liban est en proie à la violence armée et, pour soulager les souffrances qu'elle provoque, a besoin de toute l'assistance possible. | UN | ويعاني لبنان من العنف المسلح وهو بحاجة الى المؤازرة وإلى كل مساعدة يمكن أن تخفف من هذه المعاناة. |
De plus en plus nombreux sont les travaux de recherche attestant que la violence armée affecte différemment les femmes, les hommes, les fillettes et les garçons. | UN | 43 - توفر البحوث المتزايدة أدلة على كيفية تضرر النساء والرجال والفتيات والأولاد من العنف المسلح بطرق شتى(). |