"من العنف والتمييز" - Traduction Arabe en Français

    • contre la violence et la discrimination
        
    • de la violence et de la discrimination
        
    • de violence et de discrimination
        
    • violence ni discrimination
        
    • à la violence et à la discrimination
        
    • violences et les discriminations
        
    Le Plan est à la fois un outil de prévention et de protection contre la violence et la discrimination. UN وخطة العمل الوطنية قائمة كأداة وقائية وكحماية من العنف والتمييز.
    Enfin, toutes les stratégies de développement durable devraient intégrer une dimension sexospécifique à toutes les politiques relatives à l'emploi, à la formation, à l'investissement et à la protection contre la violence et la discrimination. UN وأخيراً، ينبغي لجميع استراتيجيات التنمية المستدامة أن تدرج بُعداً خاصاً بالاعتبارات الجنسانية في جميع سياساتها المتعلقة بالعمالة، والتدريب، والاستثمار، والحماية من العنف والتمييز.
    Des mesures sont prises pour protéger les enfants réfugiés vulnérables contre la violence et la discrimination et leur apporter l'aide psychologique nécessaire à leur adaptation et leur intégration. UN ويجري إتخاذ تدابير لحماية أطفال اللاجئين الضعفاء من العنف والتمييز وتقديم المساعدة النفسية لهم من أجل تعزيز تكيّفهم واندماجهم.
    La télévision publique a diffusé de nombreux messages sur la réduction de la violence et de la discrimination à l'encontre des femmes. UN ويبث تلفزيون الدولة رسائل عديدة تركز على الحد من العنف والتمييز ضد المرأة.
    Toutes les mesures, y compris les initiatives législatives, politiques et éducatives, doivent être guidées par l'intérêt supérieur de l'enfant, respecter et favoriser l'autonomie et la liberté d'action qu'il acquiert peu à peu, et le mettre à l'abri de la violence et de la discrimination. UN وينبغي أن تسترشد جميع التدابير، بما في ذلك المبادرات التشريعية والسياساتية والتعليمية، بالمصالح الفضلى للطفل؛ وتحترم وتدعم تنامي استقلالية الأطفال وقوتهم، وتحمي الأطفال من العنف والتمييز.
    Partout dans le monde, des femmes sont dans l'incapacité d'exercer leurs droits fondamentaux et sont victimes d'actes de violence et de discrimination. UN وهناك نساء في جميع أنحاء العالم لا يمكنهن ممارسة حقوق الإنسان الخاصة بهن، ويعانين من العنف والتمييز.
    Il est indispensable qu'UNIFEM assume un rôle moteur si nous voulons façonner un monde sûr et pacifique, sans violence ni discrimination. UN إننا بحاجة إلى قيادة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل تحقيق مستقبل يظلله الأمن والسلام وخال من العنف والتمييز.
    Il devrait également intensifier ses efforts en vue de fournir une protection efficace contre la violence et la discrimination fondées sur l'orientation sexuelle, notamment dans le système éducatif, et lancer une campagne de sensibilisation destinée au public afin de combattre les préjugés sociaux. UN كما ينبغي لها تكثيف جهودها لتوفير حماية فعالة من العنف والتمييز على أساس التوجه الجنسي، لا سيما في النظام التعليمي، وإطلاق حملة توعية تستهدف عامة الجمهور من أجل مكافحة التحامل الاجتماعي.
    Il devrait également intensifier ses efforts en vue de fournir une protection efficace contre la violence et la discrimination fondées sur l'orientation sexuelle, notamment dans le système éducatif, et lancer une campagne de sensibilisation destinée au public afin de combattre les préjugés sociaux. UN كما ينبغي لها تكثيف جهودها لتوفير حماية فعالة من العنف والتمييز على أساس التوجه الجنسي، ولا سيما في النظام التعليمي، وإطلاق حملة توعية تستهدف عامة الجمهور من أجل مكافحة التحامل الاجتماعي.
    On a utilisé des études de cas réels traités par des tribunaux de village pour aider les agents à comprendre ce qu'ils doivent faire pour protéger les gens contre la violence et la discrimination et à savoir comment traiter les affaires impliquant des femmes. UN واستخدمت دراسات حالة حقيقية من محاكم القرى لمساعدة الموظفين على فهم مسؤولياتهم عن حماية الأفراد من العنف والتمييز وكيفية التعامل مع القضايا التي تتعلق بالمرأة.
    La Convention relative aux droits de l'enfant constitue une base solide sur laquelle la promotion des droits de l'enfant et la protection des enfants contre la violence et la discrimination ont été érigées en obligations auxquelles les États parties ne peuvent se soustraire. UN وتوفر اتفاقية حقوق الطفل أرضية صلبة لتعزيز حقوق الطفل وحمايته من العنف والتمييز باعتبار ذلك من الالتزامات الأساسية الواقعة على جميع الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Ils ont invité la Turquie à poursuivre et à renforcer ses efforts dans le domaine des droits de l'homme, notamment pour protéger les femmes et les filles contre la violence et la discrimination, réduire l'impunité et garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وشجعت تلك المنظمات تركيا على مواصلة وتقوية جهودها في مجال حقوق الإنسان بوسائل منها حماية النساء والفتيات من العنف والتمييز والحد من الإفلات من العقاب وضمان استقلال القضاء.
    91. Il a souvent été fait référence aux cadres législatifs généraux, aux programmes spéciaux et aux bases de données conçus pour protéger globalement les femmes contre la violence et la discrimination. UN 91- وتمت الإشارة في كثير من الأحيان إلى الأطر التشريعية العامة وإلى البرامج وقواعد البيانات الخاصة المعدة خصيصاً لحماية كافة النساء من العنف والتمييز.
    100.54 Continuer à renforcer la protection des femmes et des filles contre la violence et la discrimination (Allemagne); UN 100-54 زيادة تحسين حماية النساء والفتيات من العنف والتمييز (ألمانيا)؛
    71.32 Renforcer encore la protection des femmes et des filles contre la violence et la discrimination (Allemagne); UN 71-32- أن ترفع مستوى حماية النساء والفتيات من العنف والتمييز (ألمانيا)؛
    Il a révisé sa législation afin qu'elle corresponde aux engagements pris à Beijing de protéger les femmes de la violence et de la discrimination. UN وقد أعادت بنغلاديش النظر في تشريعاتها لتتواءم مع الالتزامات التي تحملتها في بيجين فيما يتعلق بحماية المرأة من العنف والتمييز.
    Les femmes qui ont été victimes de la violence et de la discrimination sont plus sujettes à la dépression, à l'angoisse, aux troubles post-traumatiques, au manque de confiance en soi, à l'alcoolisme et à la toxicomanie et aux comportements suicidaires pendant toute leur vie. UN وتكون الناجيات من العنف والتمييز عرضة بشكل خاص للاكتئاب والقلق والاضطرابات الإجهادية التالية للصدمة وقلة احترام الذات وإساءة استخدام الكحول والمخدرات والسلوك الانتحاري طيلة حياتهن.
    Il convient de faire beaucoup plus, y compris de garantir l'égalité d'accès à la terre et à la propriété, l'égalité d'accès à l'emploi, l'égalité de représentation dans la prise de décisions, et de protéger les femmes et les filles de la violence et de la discrimination. UN فالأمر يحتاج إلى ما هو أكثر من ذلك، بما فيه المساواة في الحقوق المتعلقة بالأراضي والملكية، والمساواة في فرص الحصول على عمل، والتمثيل العادل في صنع القرار والحماية من العنف والتمييز ضد النساء والبنات.
    Le Yémen aspire à un monde exempt de violence et de discrimination à l'égard des femmes, un monde de justice et d'équité envers les femmes et d'égalité entre les deux sexes. UN وأن اليمن تتطلع إلى عالم خال من العنف والتمييز ضد المرأة، عالم تسوده المساواة بين الجنسين والعدالة والإنصاف للمرأة.
    Les femmes sont victimes en permanence de violence et de discrimination dans le cadre des processus de relèvement et de reconstruction. UN كما تعاني النساء باستمرار من العنف والتمييز في عملية الإصلاح والتعمير.
    Cette pratique, clairement liée à une inégalité entre hommes et femmes, constitue une forme de violence et de discrimination extrême. UN وهذه العادة، المرتبطة بوضوح بعدم المساواة بين الرجال والنساء، تعد ضربا من العنف والتمييز المفرط.
    6. Le Comité se félicite de la création, en 2001, de l'Institut national des femmes (Inmujeres) qui est chargé de promouvoir une culture sans violence ni discrimination à l'égard des femmes et l'égalité de jouissance de tous les droits par les hommes et les femmes. UN 6- وترحب اللجنة بإنشاء المعهد الوطني للمرأة في عام 2001، المكلف ببعث ثقافة خالية من العنف والتمييز ضد المرأة وبتشجيع المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق كافة.
    Dans le territoire palestinien occupé, les femmes sont en butte à la violence et à la discrimination à de multiples niveaux. UN 72- تواجه المرأة في الأرض الفلسطينية المحتلة مستويات متعددة من العنف والتمييز.
    Le Comité appelle l'État partie à protéger efficacement les femmes contre les violences et les discriminations, en application des recommandations de l'examen périodique universel qu'il a acceptées (A/HRC/13/15 et Add.1). UN 41 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توفير حماية فعالة من العنف والتمييز ضد المرأة، وفقا للتوصية الواردة في الاستعراض الدوري الشامل (A/HRC/13/15 و Add.1) والتي قبلتها الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus