"من العهد المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • du Pacte concernant
        
    • du Pacte sur
        
    • du Pacte relatives
        
    • du Pacte relatif
        
    Il souhaite tout particulièrement qu'il soit dûment tenu compte des dispositions de l'article 27 du Pacte concernant les minorités, qu'il convient de considérer non pas comme un danger national, mais bien plutôt comme un élément enrichissant pour la société. UN كما أعرب عن أمله على اﻷخص في أن تراعى على الوجه الصحيح أحكام المادة ٧٢ من العهد المتعلقة باﻷقليات، التي ينبغي ألا تعد خطراً قومياً، بل ينبغي اعتبارها باﻷحرى كعنصر يغني المجتمع.
    Il revient pour sa part sur l'application de l'article 22 du Pacte, concernant la liberté d'association, et sur la loi tunisienne du 7 novembre 1959, modifiée en 1988 puis en 1992. UN وأشار من طرفه الى تطبيق المادة ٢٢ من العهد المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات والى القانون التونسي الصادر في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٥٩١، والمعدل في عام ٨٨٩١ ثم في عام ٢٩٩١.
    Elle note, par ailleurs, que les dispositions de l'article 4 du Pacte concernant les mesures qui peuvent être prises en cas de danger public exceptionnel ne sont nullement évoquées dans le rapport. UN ولاحظت من ناحية أخرى أن أحكام المادة ٤ من العهد المتعلقة بالتدابير التي يمكن اتخاذها في حالة الطوارئ الاستثنائية، لم تُذكر على الاطلاق في التقرير.
    S’agissant de l’article 19 du Pacte sur le droit à la liberté d’expression, le Comité s’inquiète des graves restrictions qui pèsent sur le droit d’exprimer son opposition au Gouvernement ou à sa politique ou de les critiquer. UN ١٠٥ - وفيما يتعلق بالمادة ١٩ من العهد المتعلقة بالحق في حرية التعبير، يساور اللجنة القلق إزاء القيود الشديدة المفروضة على الحق في اﻹعراب عن معارضة الحكومة أو انتقادها أو انتقاد سياساتها.
    Compte tenu de la nature des sanctions appliquées à Mme Shalabi, les dispositions de l'article 14 du Pacte relatives au droit à un procès équitable lui sont applicables, bien qu'en droit interne sa détention soit qualifiée d'administrative. UN ونظراً لطبيعة العقوبات التي طُبقت على السيدة شلبي، فإن أحكام المادة 14 من العهد المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة تسري على حالتها، حتى لو سُمّي احتجازها، بموجب قانون البلد المعني، إدارياً.
    Pour l'avenir, l'Etat partie pourrait prendre connaissance de l'Observation générale du Comité concernant l'article 27 du Pacte, relatif aux droits des minorités. UN وينبغي للدولة الطرف في المستقبل أن تطلع على التعليق العام للجنة بشأن المادة ٧٢ من العهد المتعلقة بحقوق اﻷقليات.
    Les dispositions de l'article 9 du Pacte concernant la liberté et la sécurité de la personne sont consacrées dans la législation mexicaine et l'un des mécanismes les plus efficaces pour garantir leur respect est la procédure d'amparo. UN إن أحكام المادة ٩ من العهد المتعلقة بحرية الشخص وأمنه مدمجة في التشريع المكسيكي، وإن إنفاذ الحقوق الدستورية اﻷمبارو هو من أكفأ اﻵليات لضمان احترامها.
    3.1 L'auteur allègue une violation de l'article 7 du Pacte concernant l'interdiction de soumettre une personne à des expériences médicales ou scientifiques. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ انتهاك المادة 7 من العهد المتعلقة بتحريم إخضاع أي شخص لتجارب طبية أو علمية.
    Elle engage simplement les autorités bulgares à faire en sorte que les dispositions de l'article 9 du Pacte concernant notamment les motifs et la durée de la détention soient pleinement respectées et que toutes les mesures soient prises pour éliminer la discrimination, notamment à l'égard des minorités. UN واكتفت السيدة هيغينز فقط بدعوة السلطات البلغارية إلى السهر على ضمان احترام أحكام المادة ٩ من العهد المتعلقة خاصة بأسباب ومدة التوقيف احتراماً تاماً، وعلى ضمان اتخاذ كافة التدابير للقضاء على التمييز، لا سيما إزاء اﻷقليات.
    214. Le Comité voit dans le déni du statut d'électeur aux élèves des écoles militaires une restriction excessive au regard de l'article 25 du Pacte, concernant le droit de participer à la vie publique. UN ٢١٤ - وتلاحظ اللجنة أن القيود المفروضة على تصويت طلاب المدارس العسكرية تبدو قيودا غير معقولة على المادة ٥٢ من العهد المتعلقة بالحق في المشاركة في الحياة العامة.
    214. Le Comité voit dans le déni du statut d'électeur aux élèves des écoles militaires une restriction excessive au regard de l'article 25 du Pacte, concernant le droit de participer à la vie publique. UN ٢١٤ - وتلاحظ اللجنة أن القيود المفروضة على تصويت طلاب المدارس العسكرية تبدو قيودا غير معقولة على المادة ٥٢ من العهد المتعلقة بالحق في المشاركة في الحياة العامة.
    pour cible, dans le contexte des dispositions de l'article 17 du Pacte concernant les immixtions arbitraires ou illégales dans la vie privée d'autrui. UN 44 - ومضى يقول إنه تم طرح أسئلة عن قضية استهداف المجموعات المشتبه في أنها إرهابية أو في أنها تدعم الإرهاب وعلاقة ذلك بأحكام المادة 17 من العهد المتعلقة بالتدخل بشكل تعسفي أو غير قانوني بالخصوصيات.
    À sa quarantième session, tenue en mai 2008, le Comité a décidé de tenir, à sa quarante et unième session, une consultation au sujet de l'article 2, paragraphe 2 du Pacte, concernant le droit à la non-discrimination. UN وقررت اللجنة، في دورتها الأربعين المعقودة في أيار/مايو 2008، أن تعقد في دورتها الحادية والأربعين اجتماعاً تشاورياً بشأن الفقرة 2 من المادة 2 من العهد المتعلقة بالحق في عدم التمييز.
    Il a recommandé à l'État partie de mettre sa législation en conformité avec les dispositions de l'article 7 du Pacte concernant le droit à l'égalité de rémunération pour un travail de même valeur. UN وأوصت بمواءمة الأحكام مع المادة 7 من العهد المتعلقة بالحق في أجر متساوٍ عن عمل ذي قيمة متساوية(140).
    66. En ce qui concerne l'article 7 du Pacte concernant la torture, on voit difficilement comment, eu égard au caractère absolu de l'interdiction de la torture, on pourrait défendre la notion < < d'équilibre > > entre les différents risques ainsi que le Royaume-Uni a tenté de le faire devant la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Saadi c. Italie. UN 66- وفيما يخص المادة 7 من العهد المتعلقة بالتعذيب، من الصعب، نظراً للطابع المطلق لحظر التعذيب، أن يكون بالإمكان الدفاع عن فكرة " التوازن " بين مختلف الأخطار، كما حاولت المملكة المتحدة أن تفعله أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية السعدي ضد إيطاليا.
    9. Pendant sa vingthuitième session, en mai 2002, le Comité a également tenu une journée de débat général sur l'article 3 du Pacte concernant le droit égal de l'homme et de la femme au bénéfice des droits économiques, sociaux et culturels en vue d'élaborer une observation générale en 2003. UN 9- وأقامت اللجنة أيضاً، خلال دورتها الثامنة والعشرين المعقودة في أيار/مايو 2002، يوم مناقشة عامة بشأن المادة 3 من العهد المتعلقة بمساواة الذكور والإناث في حق التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد، بهدف وضع تعليق عام خلال عام 2003.
    16. S'agissant de l'article 19 du Pacte sur le droit à la liberté d'expression, le Comité s'inquiète des graves restrictions qui pèsent sur le droit d'exprimer son opposition au Gouvernement ou à sa politique ou de les critiquer. UN ٦١- وفيما يتعلق بالمادة ٩١ من العهد المتعلقة بالحق في حرية التعبير، يساور اللجنة قلق إزاء القيود الشديدة المفروضة على الحق في اﻹعراب عن معارضة أو انتقاد الحكومة أو سياساتها.
    Étant donné la nature des sanctions infligées à M. Musa en vertu de l'ordonnance militaire no 1651, les dispositions de l'article 14 du Pacte sur le droit à un procès équitable sont applicables en l'espèce, même si, en vertu du droit interne, sa détention est qualifiée d'administrative. UN وبالنظر إلى طبيعة العقوبات الموقعة على السيد موسى بموجب الأمر العسكري رقم 1651، فإن أحكام المادة 14 من العهد المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة تنطبق على قضيته وإن كان احتجازه يعتبر إدارياً بموجب القانون المحلي.
    La session portait sur la Déclaration des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, et sur l'article 27 du Pacte (sur les droits des personnes appartenant à des minorités). UN 34 - ركزت الدورة على الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، وعلى المادة 27 من العهد (المتعلقة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات).
    33. Mme WEDGWOOD propose que le Comité rappelle au Gouvernement des Philippines les dispositions de l'article 15 du Pacte relatives au droit d'une personne condamnée à bénéficier d'une peine allégée dans le cas d'une modification de la loi sur les peines applicables. UN 33- السيدة ودجوود اقترحت أن تذكِّر اللجنة حكومة الفلبين بأحكام المادة 15 من العهد المتعلقة بحق الشخص المدان في الاستفادة من عقوبة أخف في حالة حدوث تغيير في القانون أو العقوبة.
    117.7 Réviser la législation relative à la peine de mort afin de proscrire le recours à la peine capitale, notamment par lapidation, ratifier le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et respecter les dispositions de l'article 6, paragraphe 5, du Pacte relatives aux crimes commis par des personnes de moins de 18 ans (Uruguay); UN 117-7- مراجعة التشريع المتعلق بعقوبة الإعدام لوضع حدّ للّجوء إلى عقوبة الإعدام، بما في ذلك الرجم، فضلاً عن التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والامتثال لأحكام المادة 6، الفقرة 5، من العهد المتعلقة بالجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة (أوروغواي)؛
    D'autre part, il peut être dérogé aux dispositions de l'article 19 du Pacte, relatif à la liberté d'opinion, ainsi qu'à l'article 27, qui concerne le droit des personnes appartenant à des minorités. UN والمادة ٩١ من العهد المتعلقة بحرية الرأي قابلة لانتقاصها أيضا وكذلك المادة ٧٢ المتعلقة بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus