Dans ce contexte, il invoque toute une série de défauts. | UN | واستشهد في هذا السياق بمجموعة كاملة من العيوب. |
Sa rédaction a pris 10 ans, et il est vrai qu'elle n'était pas exempte de défauts. | UN | وقد استغرقت صياغته 10 أعوام، وإن لم يخل من العيوب. |
8. Cependant, le CAC pense que, dans certains cas, le rapport est entaché de défauts qui lui ôtent de sa valeur. | UN | ٨ - على أنه تبين أن التقرير يحتوي، في بعض الحالات، عددا من العيوب التي تقلل إلى حد ما من قيمة الدراسة. |
Un acte de reconnaissance est valide et produit ses effets juridiques si l'expression de la volonté de son auteur est exempte de vice. | UN | ولا يكون عمل الاعتراف صحيحا وينتج آثاره القانونية إلا إذا كانت إرادة مُصدِره خالية من العيوب. |
Le Président Chavez, lui-même ayant souffert d'anomalies et de déficiences persistantes de l'univers carcéral, tient particulièrement à ce que des solutions soient trouvées à cette situation. | UN | إذ أن الرئيس تشافيز عانى شخصيا من العيوب وجوانب النقص الدائمة التي اتسم بها نظام السجون، فقد اهتم اهتماما خاصا بإيجاد حلول سريعة لهذه المشاكل. |
Il avait des défauts, mais voler n'était pas l'un d'eux. | Open Subtitles | كان لديه العديد من العيوب لكن السرقة لم تكن أحدها. |
En dépit de défauts évidents, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires devrait être strictement respecté, notamment par les puissances nucléaires déclarées. | UN | وعلى الرغم من العيوب الواضحة في معاهدة الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية ينبغي الالتزام الصارم بها وبخاصة من جانب الدول النووية المعلنة. |
Les politiques et procédures d'assurance qualité aident le personnel à se conformer aux procédures prescrites et contribuent à faire en sorte que les logiciels soient exempts de défauts de fabrication et répondent aux attentes des utilisateurs. | UN | وأن وجود سياسات وإجراءات لضمان الجودة يساعد على ضمان تقيد العاملين بعلميات الجودة المقررة والتأكد من أن البرنامجيات خالية من العيوب وتلبي توقعات المستعملين. |
Le représentant de l'Allemagne a énuméré un certain nombre de défauts dans le projet de convention, mais ses commentaires reflétaient uniquement le point de vue de sa délégation, et non celui de la Commission dans son ensemble. | UN | وقد عددت ممثلة ألمانيا عدداً من العيوب في مشروع الاتفاقية، ولكن تعليقاتها لا تعكس سوى منظور وفدها فقط، ولا تعكس منظور اللجنة ككل. |
- plane, et dépourvue de défauts locaux susceptibles d'influencer les résultats de l'épreuve ; | UN | - منبسطاً بسطح يحفظ خالياً من العيوب الموضعية التي يمكن أن تؤثر على نتائج الاختبار؛ |
Je veux dire, pour moi, c'est presque plus facile de sortir avec quelqu'un avec beaucoup de défauts, comme un fanatique ou un klepto, ou un comédien de stand-up, parce que si elle se termine, | Open Subtitles | همم , أعني بالنسبة لي , من السهل عليَّ مواعدة شخص ما به الكثير من العيوب مثل التعصب أو داء السرقة أو ممثل كوميدي , لأنه إذا انتهت الأمور |
J'ai plein de défauts. Je mérite les pénitences les plus sévères. | Open Subtitles | لدي العديد من العيوب أستحق عقوبة شديدة |
Il ne fait pas de doute qu'un acte unilatéral est contestable, comme peut l'être un traité, si la déclaration exprimant la volonté de l'État est entachée de vice. | UN | ولا شك أن الفعل الانفرادي باطل في حكم أي معاهدة، إذا ما خلا التعبير عن الإرادة من العيوب. |
L'Administration a reconnu que les dispositifs actuels de gestion et de contrôle des biens dénotaient un certain nombre de déficiences et a assuré le Comité qu'on s'efforcerait d'y remédier par l'utilisation effective d'un nouveau logiciel de gestion de biens. | UN | ووافقت اﻹدارة على وجود عدد من العيوب في إدارة الموجودات وترتيبات المراقبة الحالية، وأكدت للمجلس أن هذه ستُعالج من خلال التطبيق الفعلي لبرنامج حاسوبي جديد ﻹدارة الموجودات. |
Le tribunal ne reconnait qu'un seul des défauts allégués; quelques zones du four ne satisfaisaient pas aux normes européennes concernant la sécurité de contact avec des surfaces chauffées. | UN | ولم تعترف المحكمة إلا بوجود عيب واحد من العيوب المزعومة، ألا وهو أن بعض أجزاء الفرن لم تكن متماشية مع معايير الأمان الأوروبية بشأن اتصال السطوح الساخنة. |
V. Gestion du programme Au cours de l'audit initial, le BSCI a relevé des lacunes dans la gestion du programme. | UN | 18 - وأثناء المراجعة الأولية للحسابات، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجود عدد من العيوب في إدارة البرامج. |
On ne saurait donc s'attendre à ce que le Myanmar devienne une démocratie parfaite en l'espace de quelques années. | UN | وينبغي ألا نتوقع تحول ميانمار إلى ديمقراطية خالية من العيوب في غضون بضع سنوات فقط. |
Le Tribunal note que, d'après les informations dont il dispose, le système judiciaire de Bosnie-Herzégovine présente un certain nombre de carences importantes dans ces domaines. | UN | وتلاحظ المحكمة أنه وفقا للمعلومات المتوافرة لها، فإن النظام القضائي في البوسنة والهرسك ينطوي على عدد من العيوب الخطيرة. |
Comme en droit des traités, l’acte unilatéral juridique prend fondamentalement naissance dans l’expression de la volonté de l’État, expression qui doit être exempte de tout vice. | UN | ١١٢ - وعلى غرار ما عليه اﻷمر في قانون المعاهدات، فإن مصدر اﻷفعال الانفرادية للدول يكمن في التعبير عن اﻹرادة التي يجب أن تكون خالية من العيوب. |
De telles erreurs ne prouvent pas que le principe de la réparation intégrale soit erroné. Au contraire, en lui-même ce principe n'a pas de défaut et il n'y a pas de raison de s'en écarter. | UN | كذلك فإن هذه الأخطاء لا تبرهن على خطأ مبدأ الجبر الكامل، بل على العكس فإن المبدأ في ذاته خال من العيوب ولا يوجد سبب يدعو إلى مجافاته. |
Un indice unique peut sembler tentant en raison de sa simplicité apparente, mais il présenterait plusieurs inconvénients, comme le manque de souplesse. | UN | وقد يكون المؤشر الواحد هو المرغوب نظراً لبساطته البائنة، بيد أنه ينطوي على الكثير من العيوب مثل الافتقار للمرونة. |
Coucou Maman ! J'ai été élue Miss Fatale pour la troisième fois. | Open Subtitles | ربحت جائزة "خال من العيوب" للمرة الثالثة |