En outre, il engage vivement les dirigeants et les partis politiques à ne pas tenir des propos faisant de certains groupes vulnérables des boucs émissaires. | UN | ويحث كذلك الزعماء السياسيين والأحزاب السياسية على الامتناع عن نشر أي خطاب يجعل من الفئات المستضعفة كبش الفداء. |
Détention de femmes, d'enfants et d'autres groupes vulnérables | UN | احتجاز المرأة والطفل وغيرهما من الفئات المستضعفة |
C'est ainsi que le budget national approuvé récemment a institué un fonds d'autonomisation pour les femmes et d'autres groupes vulnérables. | UN | فمثلا، أنشأت أحدث ميزانية وطنية وافق عليها البرلمان صندوقا لتمكين المرأة وغيرها من الفئات المستضعفة. |
Les Roms sont l'un des groupes vulnérables prioritaires. | UN | وتعتبَر طائفة الروما واحدة من الفئات المستضعفة ذات الأولوية. |
D. La protection des minorités ethniques et religieuses et des autres groupes vulnérables 37 - 43 9 | UN | دال- حماية الأقليات الإثنية والدينية وغيرها من الفئات المستضعفة 37-43 11 أولاً - مقدمة |
D. La protection des minorités ethniques et religieuses et des autres groupes vulnérables | UN | دال - حماية الأقليات الإثنية والدينية وغيرها من الفئات المستضعفة |
En Jamahiriya arabe libyenne, la Loi No 20 sur la sécurité sociale garantit l’accès des services sociaux à toutes les personnes sans emploi, aux enfants sans soutien familial et aux autres groupes vulnérables de la société. | UN | 136 - ويكفل قانون الضمان الاجتماعي رقم 20 في الجماهيرية العربية الليبية توفر الخدمات الاجتماعية لجميع العاطلين عن العمل، والأطفال بدون سند عائلي وغيرهم من الفئات المستضعفة في المجتمع. |
Cette journée est l'occasion d'organiser des activités éducatives, dont les médias peuvent se faire l'écho et qui ont pour but d'encourager la tolérance et de sensibiliser l'opinion publique aux problèmes des minorités et autres groupes vulnérables. | UN | ويشكل هذا اليوم مناسبة لتنظيم أنشطة تعليمية قد تغطيها وسائل اﻹعلام بغية النهوض بالتسامح وإذكاء الوعي بمشكلات اﻷقليات وغيرها من الفئات المستضعفة. |
La survie d'un important segment de la population, en particulier des personnes déplacées, des femmes, des enfants et d'autres groupes vulnérables et désavantagés continue à dépendre des secours. | UN | ولا يزال بقاء جزء مهم من السكان ولا سيما المشردين داخليا، والنساء واﻷطفال وغيرهم من الفئات المستضعفة والمحرومة، متوقفا على تقديم المساعدة الغوثية. |
Il est particulièrement préoccupé par la situation précaire des immigrantes, des femmes des minorités et des femmes de groupes vulnérables dans ce contexte qui peut les empêcher de signaler les cas de violence familiale ou sexuelle. | UN | ويساورها قلق خاص إزاء الوضع الهش للمهاجرات وبنات الأقليات والنساء من الفئات المستضعفة لكونه قد يمنعهن في هذا السياق من الإبلاغ عن حالات العنف العائلي والعنف الجنسي. |
Ces mesures devraient contribuer de manière concrète à la réintégration durable des différentes couches de la société burundaise, y compris les rapatriés et autres groupes vulnérables. | UN | ومن المتوقع أن تُسهم هذه التدابير بصورة عملية في إعادة الإدماج الدائم لمختلف طبقات المجتمع البوروندي، بما في ذلك العائدون وغيرهم من الفئات المستضعفة. |
De telles politiques devraient assurer la réintégration durable des différentes couches de la société burundaise, y compris les rapatriés et autres groupes vulnérables. | UN | ومن المتوقع أن تكفل هذه السياسات إعادة الإدماج الدائمة لمختلف طبقات المجتمع البوروندي، بما في ذلك العائدون وغيرهم من الفئات المستضعفة. |
La Liberia Hunger Foundation s'emploie à mobiliser des ressources pour fournir les services médicaux, les vivres et l'éducation nécessaires à l'amélioration des soins aux enfants, aux personnes âgées et aux groupes vulnérables au Libéria. | UN | تسعى المؤسسة الليبيرية لمكافحة الجوع إلى حشد الموارد لتوفير الخدمات الطبية والأغذية والتعليم من أجل تحسين رعاية الأطفال وأحوال المسنين وغيرهم من الفئات المستضعفة في ليبريا. |
Il convenait de se féliciter du rôle croissant joué par le Conseil de sécurité dans la promotion des enfants et d'autres groupes vulnérables et elle a rappelé les résolutions majeures adoptées par le Conseil au sujet des enfants dans les conflits armés, de la protection des civils, et des femmes, de la paix et de la sécurité. | UN | وأشادت بتزايد دور مجلس الأمن في الدفاع عن الأطفال وغيرهم من الفئات المستضعفة وأشارت إلى القرارات الهامة بشأن مسائل الأطفال والصراعات المسلحة، وحماية المدنيين، والمرأة والسلام والأمن. |
Les distributions générales et la reprise progressive des activités commerciales ont réduit la faim à Monrovia et contribué à répondre aux besoins des enfants souffrant de malnutrition grave et d'autres groupes vulnérables. | UN | وقد أدت عمليات التوزيع العامة والاستئناف التدريجي للأنشطة التجارية إلى تخفيف حدة الجوع في مونروفيا، وأسهمت في تلبية احتياجات الأطفال الذين يعانون من سوء تغذية حاد وغيرهم من الفئات المستضعفة. |
Elle a rappelé qu'en 2003 le Gouvernement brésilien avait institué le SEPPIR, qui concentre son attention sur les personnes d'ascendance africaine et d'autres groupes vulnérables. | UN | وذكّرت بأن حكومة البرازيل أنشأت مكتبها في عام 2003، وهو يركز على الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وغيرهم من الفئات المستضعفة. |
707. Ces différentes actions ont multiplié les chances d'accès à l'éducation pour les enfants et les jeunes des groupes vulnérables. | UN | 707- وقد أتاحت الأنشطة المختلفة الموصوفة للأطفال والشباب من الفئات المستضعفة مزيداً من الفرص للحصول على التعليم. |
Les politiques locales relatives à la prostitution feront l'objet d'un suivi de même que la situation sociale des prostituées et les initiatives adoptées pour empêcher l'exploitation des mineures et autres groupes vulnérables. | UN | وسيكون البغاء المحلي خاضعا للرصد، وكذلك يجري رصد الوضع الاجتماعي للبغايا، وستُبذل الجهود لمنع استغلال القاصرات وغيرهن من الفئات المستضعفة. |
Ce groupe a pour mission de coordonner les interventions autour d'activités militantes et de réactions aux incidents intervenant dans le domaine plus général de la protection des civils, en s'intéressant particulièrement aux femmes, aux enfants, aux déplacés et autres groupes vulnérables. | UN | وينصب اهتمام الفريق على تنسيق أعمال الدعوة المشتركة والتصدي للاتجاهات السلبية في المجال الأوسع لحماية المدنيين، مع التركيز بخاصة على النساء والأطفال والمشردين داخليا وغيرهم من الفئات المستضعفة. |
Il aura également pour objectif la pleine prise en compte des droits fondamentaux des femmes et des fillettes dans les activités des organismes des Nations Unies, l’adoption de mesures plus efficaces de promotion de l’égalité, de la dignité et de la tolérance, de lutte contre le racisme et la xénophobie et de protection des minorités, des populations autochtones, des travailleurs migrants, des handicapés et autres groupes vulnérables. | UN | وتشمل اﻷهداف اﻷخرى ما يلي: الدمج الكامل لحقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة في أنشطة اﻷمم المتحدة، واتخاذ مزيد من التدابير الفعالة لتعزيز المساواة والكرامة والتسامح، ومناهضة العنصرية وكراهية اﻷجانب، وحماية اﻷقليات والسكان اﻷصليين والعمال المهاجرين والمعوقين وغيرهم من الفئات المستضعفة. |