Il a été détenu pendant une nuit avant de réussir à s'échapper. | UN | وقد تعرض صاحب الشكوى للاحتجاز ليلة قبل أن يتمكن من الفرار. |
Il a été détenu pendant une nuit avant de réussir à s'échapper. | UN | وقد تعرض صاحب الشكوى للاحتجاز ليلة قبل أن يتمكن من الفرار. |
Le conducteur de la voiture, qui a été blessé, a réussi à s'enfuir. | UN | وتمكن السائق، الذي أصيب بجراح من الفرار. |
Un Juif a été légèrement blessé par trois résidents de Jérusalem-Est, qui ont réussi à prendre la fuite. | UN | وأصيب يهودي بجراح طفيفة على يد ثلاثة من سكان القدس الشرقية الذين تمكنوا من الفرار. |
Il recommande d'attaquer dès que possible pour empêcher les Chevaliers de s'enfuir vers la Suisse. | Open Subtitles | والان, يوصينا بأن نهجم بأسرع وقت لمنع الفرسان من الفرار إلى سويسرا |
Le requérant expliquait qu'après ces réunions il avait été arrêté, torturé et emprisonné pendant deux semaines avant de réussir à s'évader de prison et à quitter le pays. | UN | وادعى أنه اعتُقل عقب هذه الاجتماعات وعُذب وسُجن لمدة ثلاثة أسابيع قبل أن يتمكن من الفرار من السجن ومغادرة البلد. |
Le prêtre et le responsable de l’école du dimanche ont été blessés mais ont réussi à s’échapper dans les bois. | UN | وأصيب من جراء ذلك القس وأحد معلمي مدرسة اﻷحد، ولكنهما تمكنا من الفرار إلى داخل الغابات. |
Mlle Gouda aurait réussi à s'échapper mais elle aurait été rapidement retrouvée par ses ravisseurs et battue. | UN | وأفيد أن سهير جودة تمكنت من الفرار لمدة وجيزة، إلا أن خاطفيها عثروا عليها وضربوها. |
Les responsables ne font pas l'objet d'investigations et souvent les accusés sont en liberté ou ont réussi à s'échapper. | UN | ويوجد نقص في التحقيقات المجراة مع المسؤولين عن تلك الجرائم، وغالبا ما يخلى سبيل المتهمين أو أنهم يتمكنون من الفرار. |
Dans l'est, des enlèvements de jeunes filles par la LRA en vue de leur utilisation comme esclaves sexuelles ont été signalés par plusieurs victimes qui ont réussi à s'échapper. | UN | وفي الشرق، أبلغ عدة ضحايا تمكنَّ من الفرار عن قيام جيش الرب للمقاومة بخطف فتيات صغيرات لاستخدامهن كرقيق جنسي. |
Le conducteur du véhicule a réussi à s'enfuir, mais des traces de sang sur la route ont montré qu'il était blessé. | UN | وتمكن سائق المركبة من الفرار ولكن آثار الدماء على الطريق أوضحت أنه قد أصيب بجراح. |
À Hébron, des soldats ont tiré sur un véhicule portant des plaques minéralogiques des territoires qui ne s'était pas arrêté à un barrage routier; le véhicule a réussi à s'enfuir. | UN | وفي الخليل، أطلق الجنود النار على مركبة تحمل لوحتي أرقام اﻷراضي لم تتوقف عند حاجز الطريق. وقد تمكنت المركبة من الفرار. |
Les policiers ont riposté en ouvrant le feu, mais les assaillants ont réussi à prendre la fuite. | UN | فردت الشرطة على النار بالمثل، بيد أن المسلحين تمكنوا من الفرار. |
Un autre homme armé a été blessé, tandis qu'un troisième a réussi à prendre la fuite. | UN | وأصيب مسلح آخر، بينما تمكن ثالث من الفرار. |
La présence de tireurs embusqués empêchait les civils de s'enfuir. | UN | وقد حال وجود القناصة دون تمكن المدنيين من الفرار. |
Dans le cadre de la même tactique, ces combattants ont d'une manière générale empêché les civils de s'enfuir de la ville. | UN | وفي إطار نفس التكتيك، منع المقاتلون المدنيين بصفة عامة من الفرار من المدينة. |
Au bout de quelques mois de détention, il a réussi à s'évader de la prison où il était détenu au Mexique. | UN | وتمكن من الفرار من السجن في المكسيك بعد أن أمضى فيه عدة أشهر. |
L'un des intrus a été blessé et les autres ont réussi à fuir. | UN | ونتج عن ذلك جرح أحد المتسللين وتمكن الباقون من الفرار. |
Souvent, les examens médicaux des détenus conduits à l'hôpital par des policiers sont confiés à des membres du personnel peu expérimentés et ces derniers insistent pour y assister en invoquant un risque de fuite. | UN | فغالباً ما توكل إلى صغار الموظفين الطبيين مهمة الفحص الطبي للمحتجزين الذين تأخذهم الشرطة إلى المستشفيات، ويصر رجال الشرطة عادة على البقاء مع المحتجز أثناء عملية الفحص الطبي بحجة عدم تمكينه من الفرار. |
Mohammed était accompagné de deux amis qui se sont échappés, indemnes. | UN | وكان بصحبة محمد اثنان من رفاقه تمكنا من الفرار دون أن يصيبهما أي أذى. |
Quatre véhicules ont pris la fuite, emportant d'autres personnes et, vraisemblablement, d'autres armes et munitions. | UN | وتمكنت أربع مركبات من الفرار يُقال كان على متنها أشخاص آخرون ومزيد من الأسلحة والذخيرة. |
Le garçon a réussi à s'échapper et s'est enfui dans la forêt pour retrouver sa famille. | UN | وتمكن الصبي من الفرار والهرب إلى الغابة لتعقب أسرته. |
Empêcher la victime de s'échapper et la regarder brûler vive | Open Subtitles | منع الضحيّة من الفرار وراقبه وهو يحترق حيًّا |
Les moteurs étaient endommagés, mais il a pu s'échapper par un tunnel hyperspatial. | Open Subtitles | المحركات تضررت كثيراً، ولكنهم تمكنوا من الفرار إلى الفضاء الفائق |
Les individus ont confisqué les documents d'identité des auteurs pour les garder sous contrôle et les empêcher de fuir. | UN | وأخذ المناضلون وثيقتي هوية صاحبي البلاغ كليهما للتحكم فيهما ومنعهما من الفرار. |
Deux tireurs ont pris pour cible la voiture d'un colon de Morag près du croisement de Morag; le colon s'est échappé indemne. | UN | وأطلق مسلحان النار على سيارة أحد المستوطنين من موراغ قرب مفرق موراغ. وتمكن المستوطن من الفرار سالما. |