"من الفرص التجارية" - Traduction Arabe en Français

    • des débouchés commerciaux
        
    • des possibilités commerciales
        
    • de débouchés commerciaux
        
    • les débouchés commerciaux
        
    • des perspectives commerciales
        
    • des actuels débouchés commerciaux
        
    • les possibilités commerciales
        
    • des potentialités commerciales
        
    Les pays africains devaient adopter des politiques commerciales énergiques et supprimer les goulots d'étranglement intérieurs pour profiter des débouchés commerciaux. UN وسيكون على البلدان الأفريقية أيضا أن تعتمد سياسات تجارية دينامية وأن تزيل العراقيل المحلية للاستفادة من الفرص التجارية.
    Des efforts sont également nécessaires pour renforcer la capacité d'offre des pays en développement de façon qu'ils puissent profiter des débouchés commerciaux. UN وهنالك أيضاً حاجة لبذل الجهود الرامية إلى زيادة القدرات التوريدية للبلدان النامية لكي تستفيد من الفرص التجارية.
    Il fallait trouver encore des débouchés commerciaux nouveaux pour les pays en développement. UN ويلزم تحديد المزيد من الفرص التجارية الجديدة للبلدان النامية.
    Ainsi, par exemple, les pays en développement d'Asie pourraient tirer plus efficacement parti des possibilités commerciales offertes dans leur propre région. UN وهكذا يمكن للبلدان النامية اﻵسيوية مثلاً أن تسعى الى الاستفادة بصورة فعالة من الفرص التجارية التي تتيحها منطقتها.
    La communauté chypriote turque aurait les mêmes chances de tirer avantage des possibilités commerciales dans le secteur spécial, notamment d'emploi direct et d'autres activités économiques pendant et après sa reconstruction. UN ولسوف تكفل للطائفة القبرصية التركية فرصة متكافئة للاستفادة من الفرص التجارية المتاحة في المنطقة الخاصة، بما في ذلك العمالة المباشرة وغيرها من اﻷنشطة الاقتصادية خلال وبعد إنشائها.
    Ainsi, l'application extraterritoriale de l'embargo a non seulement des conséquences négatives pour Cuba mais prive également des pays tiers de débouchés commerciaux avec Cuba. UN ويؤثر تطبيق الحصار بهذه الصورة خارج نطاق الولاية الوطنية على كوبا سلبا، ويحرم بلدان أخرى من الفرص التجارية مع كوبا.
    Ils souhaitaient collaborer avec d'autres gouvernements pour élargir les débouchés commerciaux de tous les pays. UN وتعرب الولايات المتحدة عن اهتمامها بالعمل مع الحكومات الأخرى على إتاحة مزيد من الفرص التجارية للبلدان كافة.
    i) Permettre aux pays concernés de profiter au maximum des perspectives commerciales existantes, et ce par divers moyens : UN `١` تمكين هذه البلدان من الاستفادة فائدة قصوى من الفرص التجارية المتاحة عن طريق ما يلي:
    E. Exploitation accrue des débouchés commerciaux UN زيادة الاستفادة من الفرص التجارية الحالية
    ● Mieux tirer parti des débouchés commerciaux actuels UN ● تعزيز الاستفادة من الفرص التجارية الجارية
    Les petites et moyennes entreprises, en particulier, peuvent profiter largement de l'expansion des débouchés commerciaux qui résulte de l'intégration des marchés régionaux. UN كما يمكن أن تستفيد مشاريعها الصغيرة والمتوسطة الحجم، بوجه خاص، فائدة كبيرة من الفرص التجارية المحسنة التي توفرها اﻷسواق المتكاملة اقليميا.
    La Banque mondiale les encourage donc activement à modifier leur politique et à réaménager leurs institutions pour créer un cadre incitatif plus favorable qui leur permettra de tirer davantage parti des débouchés commerciaux qui s'offrent sur la scène internationale. UN ومن ثم، يشجع البنك الدولي بشدة اصلاحات سياسية ومؤسسية في البلدان النامية من شأنها أن تخلق إطاراً حافزاً أكثر مؤاتاة يتيح لها الاستفادة بقدر أكبر من الفرص التجارية الدولية.
    E. Exploitation accrue des débouchés commerciaux actuels UN هاء - زيادة الاستفادة من الفرص التجارية الحالية
    E. Exploitation accrue des débouchés commerciaux actuels UN هاء - زيادة الاستفادة من الفرص التجارية الحالية
    Soulignant qu’il importe de promouvoir l’intégration des pays en développement à l’économie mondiale pour leur permettre de tirer parti au maximum des possibilités commerciales offertes par la mondialisation et la libéralisation, UN وإذ تؤكد أهمية تشجيع إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي لتمكينها من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرص التجارية الناشئة عن العولمة وتحرير التجارة،
    Deuxièmement, les faibles taux d'utilisation montrent que beaucoup des possibilités commerciales offertes dans le cadre du SGP restent inexploitées par les bénéficiaires. UN ثانياً، إن انخفاض معدلات الانتفاع يدل على أنه ما زال يتعين على البلدان المستفيدة أن تغتنم عدداً لا يستهان به من الفرص التجارية التي يتيحها نظام اﻷفضليات المعمم.
    Un environnement sûr et assurant la confiance est donc nécessaire pour permettre un bon usage des possibilités commerciales offertes par la communication électronique dans le cadre des réseaux ouverts. UN وللاستفادة من الفرص التجارية التي توفرها الاتصالات الالكترونية عبر الشبكات المفتوحة، لا بد إذن من بيئة مأمونة وجديرة بالثقة.
    Soulignant qu’il importe de promouvoir l’intégration des pays en développement à l’économie mondiale pour leur permettre de tirer parti au maximum des possibilités commerciales offertes par la mondialisation et la libéralisation, UN وإذ تشدد على أهمية تشجيع إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي لتمكينها من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرص التجارية الناشئة عن العولمة وتحرير التجارة،
    On a indiqué que l’Afrique devait avoir davantage de débouchés commerciaux si l’on voulait éviter qu’elle ne soit marginalisée dans l’économie mondiale. UN ٨٧٥ - وجرى اﻹعراب عن الحاجة إلى إتاحة المزيد من الفرص التجارية إذا أريد عدم تهميش أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    Les représentants des milieux économiques ont souligné la nécessité d'obtenir des informations sur les débouchés commerciaux et sur les critères permettant de sélectionner de bons partenaires de coentreprises. UN ورأت دوائر اﻷعمال أن ثمة حاجة الى توفير معلومات عن كل من الفرص التجارية ومعايير السوق بغية تحديد الشركاء المناسبين للمشاريع المشتركة.
    La CNUCED peut jouer un rôle en aidant les pays en développement à recenser les domaines dans lesquels ils pourraient tirer parti des perspectives commerciales éventuelles liées aux préoccupations écologiques et à élaborer un programme concret sur des questions relatives au commerce et à l'environnement. UN ويمكن للأونكتاد أن يقوم بدور في مساعدة البلدان النامية على تحديد المجالات التي يمكنها أن تستفيد فيها من الفرص التجارية التي قد تتاح نتيجة الشواغل البيئية، وفي مساعدة البلدان النامية على وضع خطة إيجابية بشأن المسائل التجارية والبيئية.
    L'Union européenne reconnaissait que les pays en développement n'avaient peut-être pas tous la capacité de tirer parti des actuels débouchés commerciaux ou de profiter pleinement des nouvelles perspectives qui seraient ouvertes par la réalisation du programme de Doha pour le développement. UN ويعترف الاتحاد الأوروبي بأن البلدان النامية ربما لم تكن جميعها قادرة على الاستفادة من الفرص التجارية المتاحة أو على الاستفادة تماماً من الفرص الجديدة التي ربما أتاحها تمخض جدول أعمال الدوحة الإنمائي عن حصيلة إيجابية.
    les possibilités commerciales sont également limitées par le manque de moyens de financement. UN ومما يحد كذلك من الفرص التجارية عدم كفاية قدرات تمويل التجارة.
    Les conditions intérieures dans ces pays, en particulier dans les pays les moins avancés et autres pays tels que les pays africains dont l'économie est structurellement faible, risquent de limiter leur capacité de tirer pleinement parti des potentialités commerciales. UN فاﻷوضاع الداخلية في هذه البلدان، ولا سيما في أقل البلدان نمواً وفي الاقتصادات اﻷخرى اﻷضعف هيكلياً مثل الاقتصادات القائمة في افريقيا، قد تفرض قيوداً على قدرتها على اﻹفادة بصورة كاملة من الفرص التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus