"من الفرق بين" - Traduction Arabe en Français

    • de la différence entre
        
    • représentera la différence entre les
        
    • la différence entre les chiffres indiqués
        
    • écart entre
        
    • à la différence entre
        
    • que la différence entre
        
    La partie proportionnelle à la rémunération a été portée de 42 % à 45 % de la différence entre le revenu journalier et la partie forfaitaire. UN وقد رفع الجزء المرتبط بالإيرادات من الاستحقاق من 42 في المائة إلى 45 في المائة من الفرق بين الدخل اليومي والجزء الأساس.
    Le montant de l'allocation correspond au pourcentage ci-dessous de la différence entre le revenu annuel calculable et la somme de 10.270 lires maltaises UN قيمة المخصصات كنسبة مئوية من الفرق بين مجموع ما يحسب في الدخل السنوي ومبلغ 270 10 ل م
    La réserve d'exploitation est constituée pour faire face à des situations imprévues résultant du licenciement d'experts, etc., et résulte notamment de la différence entre les coûts standard appliqués aux projets et les coûts effectifs. UN يحتفظ باحتياطي التشغيل لمواجهة حالات الطوارئ من قبيل الحالات التي تنشأ عن إنهاء استخدام الخبراء، وهو مستمد، في جملة أمور، من الفرق بين التكاليف القياسية المطبقة على المشاريع والتكاليف الفعلية المتكبدة.
    c Le montant du virement au titre de l'exercice biennal précédent représentera la différence entre les chiffres indiqués dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget-programme et les comptes définitifs pour l'exercice biennal 1992-1993; il sera indiqué dans le premier rapport sur l'exécution du budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995. UN )ج( سيتكون المحول من فترة السنتين السابقة من الفرق بين تقرير اﻷداء الثاني والحسابات النهائية لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، وسيرد ذكره في إطار تقرير اﻷداء اﻷول عن فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    S'agissant du premier envoi, le tribunal a donné l'ordre au vendeur de payer à l'acheteur 50 % de la différence entre le prix des marchandises prévu par le contrat et le prix convenu entre l'acheteur et les utilisateurs finaux. UN وفيما يخص الشحنة الأولى، أمرت المحكمة البائع بأن يدفع للمشتري خمسين بالمائة من الفرق بين ثمن البضاعة المتعاقد عليها والثمن المتفق عليه بين هذا الأخير والمستعملين النهائيين.
    Pour éviter que les membres de la famille aptes au travail ne préfèrent rester chez eux, le montant de cette allocation a été fixé à 90% de la différence entre le revenu garanti par l'État et le revenu familial moyen. UN ولكي لا يفقد أفراد الأسر القادرة على العمل اهتمامهم بالعمل، تم تحديد قدر الاستحقاق الاجتماعي ب90 في المائة من الفرق بين دخل الأسرة المدعوم من الدولة ومتوسط دخل الأسرة.
    Cette clause prévoit que le HCR reçoit une commission sur les profits égale à 50 % de la différence entre la moitié du montant brut de la prime d'assurance maritime et le montant net des indemnités demandées, à certaines conditions dont l'une est que la commission n'est payable pour une année donnée que si la police est renouvelée pour une nouvelle période de 12 mois. UN ويحق للمفوضية وفقا لهذا الشرط الحصول على عمولة اقتسام أرباح تبلغ ٥٠ في المائة من الفرق بين ٥٠ في المائة من إجمالي قسط التأمين البحرى وصافي المطالبات رهنا بشروط معينة. وأحد تلك الشروط هو أن تكون العمولة مستحقة السداد عن سنة واحدة فقط في حالة تجديد العقد لفترة إضافية مدتها ١٢ شهرا.
    Cette clause prévoit que le HCR reçoit une commission sur les profits égale à 50 % de la différence entre la moitié du montant brut de la prime d'assurance maritime et le montant net des indemnités demandées, à certaines conditions dont l'une est que la commission n'est payable pour une année donnée que si la police est renouvelée pour une nouvelle période de 12 mois. UN ويحق للمفوضية وفقا لهذا الشرط الحصول على عمولة اقتسام أرباح تبلغ ٠٥ في المائة من الفرق بين ٠٥ في المائة من إجمالي قسط التأمين البحري وصافي المطالبات رهنا بشروط معينة. وأحد تلك الشروط هو أن تكون العمولة مستحقة السداد عن سنة واحدة فقط في حالة تجديد العقد لفترة إضافية مدتها ٢١ شهرا.
    - soit 50 pour cent de: la différence entre ses émissions annuelles effectives au cours d'une année donnée comprise entre 1994 et 2002, multipliées par cinq, et la quantité qui lui a été attribuée. UN - 50 في المائة من: الفرق بين إنبعاثاته الفعلية السنوية في أي سنة في الفترة من 1994 إلى 2002، مضروباً في 5، والكمية المسندة إليه.
    b) 50 % de : la différence entre ses émissions annuelles effectives au cours d'une année donnée comprise entre 1994 et 2002, multipliées par cinq et sa quantité attribuée10. UN (ب) 50 في المائة من: الفرق بين انبعاثاته الفعلية السنوية في أي سنة من الفترة من 1994 إلى 2002، مضروباً في 5، والكمية المسندة إليه(10).
    Une grande partie de la différence entre le montant effectif et le montant prévu des dépenses afférentes aux services contractuels tient au fait que les services de blanchissage et de nettoyage à sec ont coûté plus cher que prévu, en particulier dans la zone située au sud de la zone tampon. UN ويعزى جزء كبير من الفرق بين التكلفة الفعلية للخدمات التعاقدية وتكلفتها المقدرة في الميزانية على أساس شهري إلى ارتفاع تكلفة خدمات غسل الملابس والتنظيف الجاف، وخاصة في المنطقة الواقعة جنوب المنطقة العازلة.
    Dans les cas où le montant actuel de l'indemnité serait supérieur aux nouveaux montants proposés, des mesures transitoires seraient appliquées, faisant bénéficier les fonctionnaires qui remplissent actuellement les conditions requises pour percevoir une prestation d'une majoration du montant forfaitaire révisé égale à 50 % de la différence entre celui-ci et le montant antérieur. UN وفي حالة زيادة المستويات الحالية لهذه البدلات على المستويات المقترحة أعلاه، يجري العمل بتدابير انتقالية بحيث تكون البدلات المدفوعة للموظفين المستحِقين لها حاليا مساويةً للمعدل الأعلى غير أنها مخفضة بنسبة 50 في المائة من الفرق بين المعدلين.
    S'agissant de la première expédition de marchandises, le tribunal a décidé que la réduction de prix devrait être fixée à 50 % de la différence entre le prix des marchandises visées par le contrat et le prix convenu entre l'acheteur et les consommateurs finaux. UN وفيما يتعلق بالشحنة الأولى من البضاعة، قررت المحكمة أنه ينبغي تحديد خفض الثمن بخمسين في المائة من الفرق بين ثمن البضاعة المتنازع عليها في إطار العقد والثمن المتفق عليه بين المشتري والمستهلكين النهائيين.
    276. Quand le revenu annuel calculable est supérieur à 9 270 lires maltaises mais demeure inférieur à 13 270 lires maltaises, le montant hebdomadaire de l'allocation qui est de cinq lires maltaises est amputé d'un montant correspondant à 6,5% de la différence entre le revenu calculable et ce plafond de 13 270 lires maltaises. UN 276- وإذا تجاوز المحسوب في الدخل السنوي 270 9 ل م دون أن يتجاوز270 13 ل م، تخفض المخصصات الأسبوعية البالغة 5 ل م بنسبة 6.5 في المائة من الفرق بين المحسوب في الدخل السنوي ومبلغ 270 13 ل م، المستوى الأعلى المحدد.
    b) 50 pour cent de : la différence entre ses émissions annuelles effectives au cours d'une année donnée comprise entre 1994 et 2002 multipliées par 5 et la quantité qui lui a été attribuée. UN (ب) 50 في المائة من: الفرق بين الانبعاثات الفعلية السنوية في أي سنة من الفترة الممتدة من 1994 إلى 2002 مضروبة في 5، والكمية المخصصة لهذا الطرف.
    c Le montant du virement au titre de l'exercice biennal précédent représentera la différence entre les chiffres indiqués dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget-programme et les comptes définitifs pour l'exercice biennal 1992-1993; il sera indiqué dans le premier rapport sur l'exécution du budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995. UN )ج( سيتكون المحول من فترة السنتين السابقة من الفرق بين تقرير اﻷداء الثاني والحسابات النهائية لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، وسيرد ذكره في إطار تقرير اﻷداء اﻷول عن فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    9. L'écart entre les extrêmes en matière d'indemnisation devrait être réduit. UN ٩ - وينبغي الحد من الفرق بين معدلات التعويض القصوى والدنيا.
    17. Depuis le premier cycle de collecte d'informations, le nombre de refus d'extradition était inférieur à la différence entre le nombre de demandes présentées et le nombre de demandes exécutées, même si cet écart semble s'être réduit au cours du dernier cycle. UN 17- طوال دورات الإبلاغ، كان عدد الحالات التي رُفض فيها التسليم أقل من الفرق بين عدد الطلبات التي أُرسلت وعدد الطلبات التي نُفّذت، رغم أنه يبدو أن هذه الفجوة ضاقت في الدورة الأخيرة.
    S'il est vrai que la différence entre les deux activités dépend dans une large mesure du type de gisement exploité, le rôle joué par la communauté peut influer sur la nature de l'activité. UN فاﻷول أكثر استدامة وانتظاما بوجه عام، ومع أن قدرا كبيرا من الفرق بين الاثنين يعزى إلى طبيعة الرواسب التي يجري العمل فيها، يمكن أن يحدث المجتمع اختلافا كبيرا في طبيعة أنشطة التعدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus