Les points suggérés dans le Guide pour chacune des sections ne semblent pas avoir retenu suffisamment l'attention. | UN | ويبدو أن المسائل المقترحة في دليل المساعدة لكل فرع من الفروع لم تحظ بعناية كافية. |
Cinq syndicats nationaux, de même que 52,8 % des sections syndicales de base, ont une femme à leur tête. | UN | وترأس المرأة خمس نقابات عمال وطنية، وترأس كذلك 52.8 في المائة من الفروع النقابية القائمة على مستوى القواعد الشعبية. |
L'Association organise des réunions statutaires et des séminaires à l'initiative des sections nationales. | UN | وتعقد الرابطة اجتماعات نظامية وحلقات دراسية بمبادرة من الفروع الوطنية. |
The Association a étendu son champ d'action géographique par un réseau de sections régionales, notamment dans les pays suivants: Argentine, Bénin, Chine, Ghana, Guatemala, Martinique et République démocratique du Congo. | UN | وسعت الرابطة نطاق تغطيتها الجغرافية عن طريق شبكة من الفروع الإقليمية، بما فيها تلك الكائنة في الأرجنتين، وبنن، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والصين، وغانا، وغواتيمالا والمارتينيك. |
L'atelier a dû refuser des participants. Il était parrainé par des membres de sections nationales du Conseil, CHEC Pakistan, CHEC Inde, CHEC Kenya et CHEC Australie. | UN | وكان عدد المشاركين في حلقة العمل أكثر من طاقتها ورعاها أعضاء من الفروع الوطنية لمجلس الكومنولث لﻹيكولوجيا البشرية في باكستان والهند وكينيا وأستراليا. |
À ce propos, nous pensons que la simplification de l'échange d'informations entre les sections permettra d'augmenter la sensibilisation aux grandes questions dont s'occupe chaque section. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أن تبسيط تدفق المعلومات بين الفروع يزيد الوعي بالقضايا الأساسية التي يعالجها كل من الفروع. |
Il existe également des institutions d'épargne contractuelle qui constituent une source intéressante de financement à moyen et long terme mais qui sont pour la plupart situées dans les capitales, sans véritable réseau de succursales. | UN | ولهذه البلدان أيضا مؤسسات ادخار تعاقدية تشكل مصدرا جيدا للتمويل المتوسط اﻷجل والطويل اﻷجل، ولكنها توجـد بالدرجـة اﻷولـى فــي العواصـم ولا تكون لها عادة شبكة من الفروع يعتد بها. |
Il est très confiant quant à l'avenir de la société, tandis que la direction s'emploie à recenser le nombre de filiales détenues par le Portfolio. | UN | وهو على ثقة تامة بمستقبل الشركة على الرغم من أن الإدارة لا تزال تعمل على تحديد الكيفية التي تتملك بها المحفظة العديد من الفروع. |
Il nous faut plus de branches. | Open Subtitles | إنّه يُريدُ الدّخول نحنُ بحاجةٍ الى المزيدِ من الفروع |
Les thèmes repris dans chacune des sections du document et qui sont résolument prônés par tous les juges sont l’équité, la rapidité et la souplesse. | UN | أما اﻷفكار الرئيسية التي تتردد في كل فرع من الفروع أدناه وتحظى بدعم قوي من القضاة كافة فهي اﻹنصاف والسرعة والمرونة. |
Cinq syndicats nationaux ont une femme à leur tête, de même que 52,8 % des sections syndicales de base. | UN | وترأس المرأة 6 نقابات وطنية و42.8 في المائة من الفروع الأساسية للنقابات. |
Ce bulletin contient des informations, des rapports, des annonces d'activités, de séminaires et de conférences, ainsi que des nouvelles des organisations affiliées, des sections nationales, du Mouvement international et des représentations auprès de l'ONU à New York et à Genève. | UN | وتشمل النشرة الاخبارية المعلومات والتقارير واﻹعلانات المتعلقة باﻷنشطة والحلقات الدراسية والمؤتمرات وأخبار من الجماعات التابعة ومعلومات من الفروع الوطنية والحركة الدولية واﻷخبار ومن ممثلينا لدى اﻷمم المتحدة في كل من نيويورك وجنيف. |
Au niveau des sections de l'ATM à l'étranger, partant du principe qu'il est important d'être aussi à l'écoute des mères qui résident hors des frontières, l'Association tunisienne des mères a développé un réseau de sections d'adhérentes tunisiennes habitant l'étranger, afin de leur permettre à la fois de < < vivre harmonieusement la biculturalité > > , et de maintenir des relations permanentes avec leur pays d'origine. | UN | وعلى مستوى فروع الجمعية في الخارج: انطلاقا من مبدأ أهمية العناية بالأمهات المقيمات في الخارج، أنشأت الجمعية شبكة من الفروع من أجل التونسيات المقيمات في الخارج بغرض مساعدتهن على معايشة الثنائية الثقافية بانسجام وإقامة علاقات دائمة مع بلدهن الأصلي. وتطور عدد الفروع على النحو التالي: |
Le Gouvernement a en même temps adopté une règle d'ordre public en vertu de laquelle l'administration locale devait passer sous le contrôle d'un nouveau conseil municipal composé de membres des sections locales du Parti socialiste de Serbie (SPS) et de la Gauche unie yougoslave (JUL) — la coalition gouvernementale au pouvoir en Serbie. | UN | وبموجب هذا اﻷمر أقرت الحكومة ايضا قاعدة إلزامية تضع وظائف اﻹدارة المحلية تحت رقابة مجلس بلدي جديد مشكل من الفروع المحلية للحزب الاشتراكي واليسار اليوغوسلافي - أي الائتلاف الحكومي الحاكم في صربيا. |
La Commission est invitée à considérer les recommandations suivantes (résumées à partir des sections supra) : | UN | 77 - وقد تود اللجنة أن تنظر في التوصيات التالية (الموجزة من الفروع أعلاه): |
Le Président invitera les Parties à engager des négociations sur le texte de chaque section — ou sur le texte de subdivisions d'une section ou de groupes de sections — et à s'abstenir de tout exposé de position de caractère général. | UN | وسيدعو الرئيس اﻷطراف إلى التفاوض بشأن نص كل فرع - أو أجزاء أو مجموعات من الفروع - وإلى الامتناع عن اﻹدلاء ببيانات عامة لتحديد موقفها. |
les sections consacrées aux différentes questions de gestion s'ouvrent désormais par un bref résumé des conclusions du Comité des commissaires aux comptes. | UN | ومن السمات الجديدة في التقرير إدراج موجز قصير لاستنتاجات المجلس في بداية كل من الفروع التي تعالج مسائل إدارية محددة. |
À ce stade, le nombre de succursales de banque par habitant est faible, le taux de monnaie en circulation par rapport au PIB élevé et l'épargne se présente la plupart du temps sous forme de numéraire et de dépôts bancaires. | UN | وفي هذه المرحلة، يتميز الاقتصاد عادة بعدد صغير من الفروع المصرفية بالنسبة لعدد السكان، وبنسبة عالية من العملة إلى الناتج المحلي اﻹجمالي، ويجري الاحتفاظ بمعظم المدخرات في شكل عملة وودائع مصرفية. |
Les distorsions des prix de transfert ont souvent pour principal objectif de réduire au minimum les charges fiscales, mais elles peuvent aussi être dues à d’autres facteurs comme la nécessité de transférer artificiellement des revenus entre les divisions d’un groupe pour des motifs politiques ou de transférer des revenus de filiales à la société mère afin d’obtenir un meilleur contrôle des fonds. | UN | ٢٣ - وعلى الرغم من أن تشوهات التسعير التحويلي تحدث في كثير من الحالات بسبب الرغبة في تقليل الضرائب إلى أدنى حد، فإن المسائل اﻷخرى غير الضريبية أو العوامل السياسية تحدث أيضا تحولا مصطنعا لﻹيرادات نحو الاقسام المفضلة أو تحويلا لﻹيرادات من الفروع اﻷجنبية للشركة اﻷم، حتى يتسنى، في المقام اﻷول، السيطرة على اﻷموال بفعالية أكبر. |
Un arbre généalogique a plein de branches. | Open Subtitles | شجرة العائلة لديها العديد من الفروع. |
Remarquez toutes ces branches et ces ramifications, développées au cours des âges! | Open Subtitles | لاحظ اللفات والدورانات فى العديد من الفروع تمددت عبر الأزمان |
c) Tous les travailleurs employés dans une même branche d'activité dans le gouvernorat, où le comité syndical est créé, sans préjudice des dispositions du paragraphe a) " . | UN | (ج) مجموع العمال العاملين في فرع من الفروع المهنية في المحافظة التي تشكل فيها مالا يتعارض مع أحكام البند (أ). |