"من الفصائل" - Traduction Arabe en Français

    • des factions
        
    • de factions
        
    • d'espèces
        
    • faction
        
    • les factions
        
    • factions d
        
    • factions en
        
    Aucune des factions armées engagées dans la lutte ne semblait capable de remporter une victoire décisive et d'établir une autorité légitime. UN ولم يبد أن أحدا من الفصائل المسلحة المشتبكة في الصراع قادر على إحراز نصر حاسم وإقامة سلطة شرعية.
    Cela confirme que M. Bockarie agissait indépendamment de tout contrôle des factions belligérantes. UN ويؤكد كذلك حقيقة أن السيد بوكاري كان يعمل على نحو مستقل ولا يخضع لسيطرة أي فصيل من الفصائل المتحاربة.
    Dans le même ordre d’idées, le 11 juin, la ville de Kismayo a été prise par une alliance de factions mécontentes comprenant notamment le Front national somali (FNS) et l’Alliance nationale somalie. UN وفي تحرك يتصل بذلك، استولى على بلدة كيسمايو في 11 حزيران/يونيه تحالف من الفصائل الساخطة على الوضع، من بينها الجبهة الوطنية الصومالية والتحالف الوطني الصومالي.
    948. Le 30 avril, j'ai rencontré à Nairobi un certain nombre de dirigeants somaliens représentant un grand nombre de factions et de clans, à l'exception de ceux du général Aidid et de M. Egal. UN ٩٤٨ - وفي ٣٠ نيسان/أبريل، اجتمعت في نيروبي إلى عدد من الزعماء الذين يمثلون مجموعة كبيرة من الفصائل والعشائر، باستثناء فصائل وعشائر الجنرال عيديد والسيد ايغال.
    Quelque part, il y a un mémorial a la multitude d'espèces disparues, les Chambres de l'Extinction. Open Subtitles في مكان ما يوجد نصب تذكاري للسواد الأعظم من الفصائل المفقودة قاعات الانقراض.
    Toutefois, le refus d'une quelconque faction armée de se prévaloir de cette proposition ne doit pas nécessairement être considéré comme reflétant de la mauvaise volonté ou constituant une manifestation de mauvaise foi. UN بيد أن عدم استعداد أي فصيل من الفصائل المسلحة للاستفادة من الاقتراح لا ينبغي النظر إليه بالضــــرورة علــى أنه يعكس عدم توفر الارادة أو أنه ينم عن نية سيئة.
    4. Exhorte les factions libériennes à mettre en oeuvre pleinement et rapidement tous les accords et engagements qu'elles ont contractés; UN ٤ - يطلب من الفصائل الليبرية أن تنفذ بصورة كاملة وعلى وجه السرعة جميع الاتفاقات والالتزامات التي عقدتها؛
    Son action a consisté surtout à harmoniser les procédures et à recueillir des renseignements auprès des factions sur les armes et les munitions ainsi que sur les prisonniers qu'elles détiennent. UN وقد تركزت أعمالها على تنسيق اﻹجراءات وجمع البيانات من الفصائل بشأن أسلحتها وذخائرها، فضلا عن السجناء المحتجزين لديها.
    En fait, les pays qui ont une certaine influence auprès d'une des factions en guerre en Afghanistan devraient user de cette influence de façon constructive. UN والواقع أنه يجب على البلدان التي لها تأثير على أي من الفصائل المتحاربة في أفغانستان أن تستخدم ذلك التأثير بطريقة بناءة.
    Si ce principe a au début suscité des objections de la part des factions du Gouvernement, il s’est avéré être un moyen efficace de rassembler autant d’armes que possible pendant le processus de désarmement. UN وفي حين واجهت هذه السياسة في البداية اعتراضات من الفصائل والحكومة، فقد برهنت على كونها طريقة فعالة لجمع أكبر عدد ممكن من اﻷسلحة أثناء عملية نزع السلاح.
    La résolution n'autorisant pas ONUSOM II à imposer des solutions politiques au peuple somali, aucune des factions ne pouvait l'y habiliter. UN وبما أن القرار لم يمنح العملية سلطات فرض الحلول السياسية على الشعب الصومالي، فلا يستطيع أي من الفصائل الصومالية تخويل العملية القيام بذلك.
    149. La Commission est dans l'incapacité de déterminer l'étendue des dommages causés et le nombre exact de violations commises par chacune des factions belligérantes. UN ١٤٩ - واللجنة غير قادرة على تحديد مقدار الضرر وعدد الانتهاكات التي ارتكبها كل فصيل من الفصائل المتحاربة بصورة دقيقة.
    Aucune des factions somaliennes, des organisations humanitaires ni des organisations non gouvernementales n'avait demandé qu'elle soit prorogée au-delà de cette date. UN ولم يطلب أي من الفصائل الصومالية أو الوكالات اﻹنسانية أو المنظمات غير الحكومية تمديد ولاية العملية الى ما بعد ذلك التاريخ.
    41. Les deux groupes divisés de factions somalies ont donné des assurances concernant leur coopération au retrait de l'ONUSOM, la sécurité à long terme des activités d'aide humanitaire et leur intention de parvenir à une réconciliation politique véritable. UN ٤١ - وأعطت مجموعتان منقسمتان من الفصائل الصومالية تأكيدات بشأن التعاون مع انسحاب عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، واﻷمن اللازم على المدى البعيد للمعونة اﻹنسانية، وعزمهما على تحقيق مصالحة سياسية حقيقية.
    Un certain nombre de factions et de groupes non signataires se sont réunis le 30 juin 2006 à Asmara pour former le Front de rédemption nationale qui regroupe les opposants à l'Accord sous sa présente forme et demandent qu'il soit modifié. UN واجتمع عدد من الفصائل والجماعات غير الموقعة في 30 حزيران/يونيه 2006 في أسمرة لتكوين جبهة الخلاص الوطني، وهي حركة جامعة تعارض الاتفاق بشكله الحالي وتطالب بتعديله.
    Pour ce qui est des propos du représentant d'Israël concernant le soutien de la Syrie à un certain nombre de factions palestiniennes, nous souhaitons réaffirmer devant l'Assemblée que les Palestiniens qui résident en Syrie sont en fait des victimes de l'agression et du terrorisme israélien. UN أما ما تناوله مندوب إسرائيل من كلام حول دعم سورية لعدد من الفصائل الفلسطينية، فإننا نكرر أمام هذه الجمعية العامة الموقرة أن أولئك الفلسطينيين المقيمين في سورية هم ضحايا إسرائيل، هم ضحايا الإرهاب الإسرائيلي ضدهم.
    Dans beaucoup d'espèces, la femelle attire le mâle... grâce à une sécrétion appelée phéromone. Open Subtitles وفي العديد من الفصائل تقوم النساء بجذب الذكور من خلال روائح كيميائية تسمى فيرمونات
    On a une vingtaine d'espèces rares, sans permis. Open Subtitles لدينا دزينتان من الفصائل النادرة داخل ملكية خاصة وبلا تصريح
    En attendant, le Président de la CEDEAO et le commandant réaffirment que ni la CEDEAO ni l'ECOMOG n'ont pour politique d'appuyer une faction quelconque dans le conflit libérien. UN ويكرر رئيس الفريق وقائده الميداني في الوقت الحاضر تأكيد أن دعم أي واحدة من الفصائل الليبرية المتنازعة ليس سياسة الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، ولا سياسة فريق المراقبين العسكريين.
    Contrairement à ce qu'impliquent la campagne de dénigrement et les accusations dénuées de tout fondement émanant de parties dont les intentions sont par trop manifestes, l'Érythrée n'apporte aucune forme de soutien à quelque faction que ce soit en Somalie. UN وخلافا لحملة التشهير والاتهامات التي لا مبرر لها الناشئة عن طرفين معروفين جيدا، فإن إريتريا لا توفر أي شكل من أشكال الدعم لأي من الفصائل في الصومال.
    4. Exhorte les factions libériennes à mettre en oeuvre pleinement et rapidement tous les accords et engagements qu'elles ont contractés; UN ٤ - يطلب من الفصائل الليبرية أن تنفذ بصورة كاملة وعلى وجه السرعة جميع الاتفاقات والالتزامات التي عقدتها؛
    Ils proposaient également l'adoption pour la Somalie d'un système de gouvernement fédéral et offraient les bons offices des quatre factions pour une action de médiation entre les factions du sud. UN واقترح البيان كذلك نظام حكم فيدرالي للصومال ونقل عرضا من الفصائل اﻷربع باستخدام مساعيها الحميدة للتوسط بين الفصائل الموجودة في الجنوب.
    24. En prévision du désarmement, l'ECOMOG a demandé aux factions d'indiquer des lieux éventuels pour le rassemblement des armes. UN ٢٤ - ولدى التحضير لنزع السلاح، طلب فريق الرصد من الفصائل أن تقدم بيانا بالمواقع المحتملة لجمع اﻷسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus