Les stratégies de réduction De la pauvreté au niveau des pays devraient soutenir l'abolition du travail des enfants. | UN | وينبغي أن تؤدي استراتيجيات الحد من الفقر إلى دعم جهود القضاء على عمالة الأطفال. |
Sans cela, il sera impossible de mettre à profit tous les talents dont un pays a besoin pour passer De la pauvreté au développement et à la prospérité. | UN | وبدون ذلك، سيكون من المستحيل الاستفادة من كل تلك المواهب المطلوبة لانتقال دولة ما من الفقر إلى التنمية والازدهار. |
Préférer les droits fonciers coutumiers aux droits fonciers privés limiterait la capacité des petits exploitants à passer de la pauvreté à la prospérité. | UN | وتفضيل الحق في الأراضي العرفية على الحق في الأراضي الخاصة يحد من قدرة صغار الحائزين على الانتقال من الفقر إلى الرفاهية. |
Le développement doit se mesurer non pas à l'aune de contributions mais de résultats montrant une progression de la pauvreté à la prospérité. | UN | واختتم بالقول إنه ينبغي ألا تُقاس التنمية بالمدخلات بل بالنواتج التي تبيّن انتقال الناس من الفقر إلى الرخاء. |
Il serait ainsi plus facile de produire les stratégies de réduction de la pauvreté en mesures concrètes, prioritaires et dont il serait possible de suivre l'application. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على ترجمة أهداف استراتيجيات الحد من الفقر إلى إجراءات عامة ملموسة وقابلة للرصد ومحددة الأولويات. |
Les pays doivent veiller à ce que les stratégies de lutte contre la pauvreté aboutissent à axer davantage les efforts sur les groupes les plus pauvres et les plus vulnérables en combinant des mesures économiques et sociales appropriées. | UN | وينبغي أن تكفل البلدان أن تؤدي استراتيجيات الحد من الفقر إلى زيادة التركيز على أشد الفئات فقرا وأشدها ضعفا عن طريق نخبة ملائمة من السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
La participation est cruciale pour passer de la phase des projets de réduction De la pauvreté au règlement effectif du problème de la pauvreté qui est un processus plus global et à long terme. | UN | والمشاركة أمر أساسي في الانتقال من مرحلة الاعتماد على المشاريع في الحد من الفقر إلى عملية أشمل وأطول أجلاً لمعالجة الفقر. |
B. Réduction de la pauvreté Le PNUD est passé de l'exécution de projets locaux et souvent dispersés de réduction De la pauvreté au soutien à une politique générale de réduction de la pauvreté. | UN | 93 - خطا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خطوة متقدمة تمثلت في الانتقال من تنفيذ مشاريع متفرقة محلية للحد من الفقر إلى دعم أطر وطنية للحد من الفقر. |
1. Le 18 octobre 2010, les Nations Unies ont commémoré la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté sur le thème < < De la pauvreté au travail décent : combler l'écart > > . | UN | 1 - في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2010، احتفلت الأمم المتحدة باليوم الدولي للقضاء على الفقر مستخدمة موضوع " من الفقر إلى العمل اللائق: ردم الهوة " . |
Le Forum sur la réduction De la pauvreté au Libéria, accueilli par le Gouvernement allemand à Berlin les 26 et 27 juin 2008, a été l'occasion de présenter la stratégie aux partenaires (fondations, firmes privées, institutions bilatérales et multilatérales). | UN | وقد استضافت الحكومة الألمانية عرضا لتقديم استراتيجية الحد من الفقر إلى الشركاء (ويتألفون من رابطات وشركات خاصة ومؤسسات ثنائية ومتعددة الأطراف) في منتدى ليبريا للحد من الفقر الذي عقد في برلين يومي 26 و 27 حزيران/يونيه 2008. |
Manifestation spéciale à l'occasion de la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté 2010 (17 octobre), sur le thème " De la pauvreté au travail décent : Combler l'écart " (coorganisée par le Département des affaires économiques et sociales, le Mouvement international ATD quart monde et le Sous-Comité des ONG des pratiques de réduction de la pauvreté) | UN | مناسبة خاصة احتفالا باليوم الدولي للقضاء على الفقر 2010 (17 تشرين الأول/أكتوبر) تحت شعار " من الفقر إلى العمل اللائق: ردم الهوة " (تشارك في تنظيمها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، والحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع، واللجنة الفرعية للمنظمات غير الحكومية المعنية بالقضاء على الفقر) |
Manifestation spéciale à l'occasion de la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté 2010 (17 octobre), sur le thème " De la pauvreté au travail décent : Combler l'écart " (coorganisée par le Département des affaires économiques et sociales, le Mouvement international ATD quart monde et le Sous-Comité des ONG des pratiques de réduction de la pauvreté) | UN | مناسبة خاصة احتفالا باليوم الدولي للقضاء على الفقر 2010 (17 تشرين الأول/أكتوبر) تحت شعار " من الفقر إلى العمل اللائق: ردم الهوة " (تشارك في تنظيمها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، والحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع، واللجنة الفرعية للمنظمات غير الحكومية المعنية بالقضاء على الفقر) |
Les agriculteurs sont passés de la pauvreté à l'autosuffisance. | UN | فقد انتقل المزارعون من الفقر إلى الاكتفاء الذاتي. |
Depuis 1978, date à laquelle les réformes et la politique d'ouverture avaient été lancées, le niveau de vie du peuple chinois était passé de la pauvreté à la subsistance et de la subsistance à une relative prospérité. | UN | ومنذ استهلال الإصلاحات والانفتاح في عام 1978، تقدمت مستويات المعيشة من الفقر إلى الكفاف ومن الكفاف إلى الرخاء النسبي. |
En termes de niveau de vie, la Chine a fait deux bonds historiques: elle est passée de la pauvreté à l'état de subsistance, puis de l'état de subsistance à une relative prospérité. | UN | وحقق مستوى المعيشة طفرة كبيرة مرتين: من الفقر إلى الكفاف ومن الكفاف إلى الرخاء النسبي. |
Une raison majeure de la faible réaction de la réduction de la pauvreté à la croissance est que celle-ci en Afrique ne s'est pas récemment accompagnée d'une expansion considérable de la création d'emplois. | UN | ويعزى انخفاض تأثير النمو في الحد من الفقر إلى أن النمو في أفريقيا مؤخراً لم تصحبه زيادة كبيرة في فرص العمل. |
En se fondant sur l'expérience des pays industrialisés riches et des pays nouvellement industrialisés, on reconnaît de plus en plus que l'industrialisation est la clef du passage de l'Afrique de la pauvreté à la prospérité. | UN | وبناء على تجربة البلدان المصنعة الغنية والبلدان المصنعة حديثا، ثمة إقرار متزايد بأن التصنيع هو السبيل الأساسي لتحول أفريقيا من الفقر إلى الازدهار. |
Le GNUD a traduit son appui aux stratégies pour la réduction de la pauvreté en principes d'action clairs à l'intention de tous les coordonnateurs résidents. | UN | وقد ترجمت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الدعم الذي تقدمه لاستراتيجيات الحد من الفقر إلى مبادئ توجيهية عملية لجميع المنسقين المقيمين. |
Bien que quelques secteurs aient signalé des progrès, il faudrait traduire les stratégies nationales de réduction de la pauvreté en mesures effectives là où la situation s'était aggravée. | UN | ففي حين أبلغت بعض المناطق عن إحراز تقدم، فإن الأمر يتطلب تحويل الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر إلى سياسات فعالة في المناطق التي تدهورت فيها الحالة. |
De fait, la diminution du ratio service de la dette/PNB dans les PPTE ayant atteint leur point d'achèvement est allée de pair avec une augmentation du ratio dépenses consacrées à la lutte contre la pauvreté/PNB. | UN | والواقع أن انخفاض نسبة خدمة الدين إلى الناتج القومي الإجمالي في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، التي بلغت مرحلة الانجاز، اقترن بزيادة في نسبة الإنفاق على الحد من الفقر إلى الناتج القومي الإجمالي. |
Dans certains cas, le financement de l'application des stratégies de réduction de la pauvreté avait détourné les ressources destinées aux secteurs sociaux. | UN | وفي حالات قليلة، أدت السياسات الكلية المتبعة في استراتيجيات الحد من الفقر إلى تقييد تدفق الموارد إلى القطاعات الاجتماعية. |
Ainsi, la stratégie pour la réduction de la pauvreté indique qu'une superficie maximale de 2,5 millions d'hectares de forêts fera l'objet de contrats de vente de bois d'œuvre, de contrats de gestion forestière ou de contrats concernant l'usage privé pendant la période 2008-2011. | UN | فعلى سبيل المثال، تشير استراتيجية الحد من الفقر إلى تخصيص ما يصل إلى 2.5 مليون هكتار من الغابات لعقود بيع الأخشاب، وعقود إدارة الغابات وعقود الاستخدام الخاص خلال فترة 2008-2011. |