Il contribue ainsi à la poursuite des objectifs plus larges de réduction de la pauvreté et des inégalités, de promotion du bien-être et des droits et de création de sociétés plus démocratiques, plus justes et pacifiques. | UN | ويسهم المعهد لدى قيامه بذلك في تحقيق الأهداف الأوسع نطاقا المتمثلة في الحد من الفقر وعدم المساواة، والنهوض بالرفاه والحقوق، وإقامة مجتمعات تتمتع بقدر أكبر من الديمقراطية والعدالة والسلام. |
La Palestine s'est en outre félicitée des mesures prises pour réduire la pauvreté et améliorer la qualité de vie des citoyens dans le cadre de la Stratégie nationale de réduction de la pauvreté et de l'inégalité. | UN | وأعربت فلسطين أيضاً عن تقديرها لما بُذل من جهود رامية إلى الحد من الفقر وعدم المساواة. |
Combien de temps devrons-nous encore attendre pour débarrasser le monde de la pauvreté et des déséquilibres économiques? | UN | إلى متى سيتعين علينا أن ننتظر لتخليص العالم من الفقر وعدم التوازن الاقتصادي؟ |
Elle a posé des questions à la Finlande sur sa politique en vue de réduire la pauvreté et les inégalités entre les sexes et sur les mesures prises pour lutter contre le racisme et la discrimination. | UN | وسأل فنلندا عن سياستها في الحد من الفقر وعدم المساواة بين الجنسين وعن التدابير المتخذة من أجل مكافحة العنصرية والتمييز. |
La protection sociale s'est avérée un puissant instrument pour réduire la pauvreté et les inégalités et comme mesure anticrise. | UN | وأثبتت الحماية الاجتماعية أنها أداة قوية في الحد من الفقر وعدم المساواة فضلا عن أنها تدبير للتصدي للأزمات. |
Enfin, les coopératives contribuent à une répartition plus équitable des revenus et permettent ainsi de lutter contre la pauvreté et de réduire les inégalités de revenu. | UN | وأخيرا، تساهم التعاونيات في توزيع الدخل بطريقة أعدل، فتساعد في الحد من الفقر وعدم المساواة في توزيع الدخل. |
Je pense au caractère toujours plus marqué des inégalités et de l'exclusion des acquis de la civilisation, ainsi qu'aux grandes poches de pauvreté et d'instabilité qui favorisent la prolifération de la criminalité et multiplient les menaces à la paix et à la sécurité. | UN | ويدور في ذهني زيادة عدم التكافؤ والإقصاء عن مكاسب الحضارة، والمساحات الشاسعة من الفقر وعدم الاستقرار التي تشكل أرضية خصبة للجريمة والأخطار التي تهدد السلام والأمن. |
Aujourd'hui plus que jamais, le monde est menacé par des problèmes planétaires, de la pauvreté et de l'inégalité à la prolifération nucléaire, des changements climatiques au terrorisme, des maladies pandémiques au nettoyage ethnique et au génocide. | UN | والآن أكثر من أي وقت مضى، تهدد العالمَ مشاكلُ على الصعيد العالمي، من الفقر وعدم المساواة وانتشار الأسلحة النووية، ومن تغير المناخ إلى الإرهاب، ومن انتشار الأوبئة إلى التطهير العرقي والإبادة الجماعية. |
Réduction de la pauvreté et de l'inégalité et réalisation des OMD | UN | الحد من الفقر وعدم التكافؤ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
L'amélioration des conditions de vie grâce au progrès économique et à la réduction de la pauvreté et des inégalités sont au nombre des buts énoncés dans les textes relatifs aux droits universels de l'homme que la communauté internationale a élaborés au cours des dernières décennies. | UN | كما أن تحسين ظروف المعيشة عن طريق التقدم الاقتصادي والحد من الفقر وعدم المساواة جزء من شرعية حقوق اﻹنسان العالمية التي وضعها المجتمع الدولي على مدى العقود الماضية. |
La stabilité macroéconomique et l'aménagement des structures agissaient en synergie avec la croissance et la réduction de la pauvreté et des inégalités. | UN | وثمة علاقة تبادلية قوية بين الاستقرار الاقتصادي الكلي والإصلاح الهيكلي من ناحية والنمو والحد من الفقر وعدم المساواة من ناحية أخرى. |
Cuba a pris acte de l'acceptation, par Haïti, de ses recommandations concernant la réduction de la pauvreté et des inégalités, la mise sur pied et l'extension de systèmes d'éducation et de santé, le renforcement de l'offre de logements et le relogement des personnes concernées. | UN | ونوهت كوبا بقبول هايتي توصياتها بشأن الحد من الفقر وعدم المساواة، وتنظيم النظامين التعليمي والصحي وتوسيعهما، وزيادة توفير المساكن وإعادة إسكان الأشخاص المتضررين. |
Toutefois, c'est la nature et le modèle de la croissance et la manière dont les bénéfices sont partagés qui en déterminent principalement les effets en matière de réduction de la pauvreté et des inégalités. | UN | إلا أن الصلات الحاسمة بين النمو الاقتصادي والحد من الفقر وعدم المساواة مرتبطة بطبيعة النمو ونمطه، ومن ثم بكيفية تقاسم المنافع. |
Le but à court terme est de réduire la pauvreté et d'améliorer la situation des groupes vulnérables et le but à long terme est de mettre la prochaine génération à l'abri de la pauvreté et des inégalités. | UN | ويتمثل الهدف القصير الأجل في الحد من الفقر وتحسين حالة الفئات الضعيفة، وأما الهدف الطويل الأجل فيتمثل في حماية الجيل القادم من الفقر وعدم المساواة. |
Le Pérou a réussi à réduire la pauvreté et les inégalités grâce à une croissance économique soutenue et à la mise en œuvre de programmes d'inclusion sociale. | UN | وقد تمكنت بيرو من خفض كل من الفقر وعدم المساواة بفضل النمو الاقتصادي المستدام وتنفيذ برامج للإدماج الاجتماعي. |
Par ailleurs, de nombreux pays en développement se heurtent à une pauvreté et à des inégalités accrues, nécessitant un amalgame de prudence financière et de cadre de sécurité sociale viable pour réduire la pauvreté et les inégalités. | UN | وفي الوقت نفسه، يواجه العديد من الاقتصادات النامية الفقر، وزيادة عدم المساواة، مما يتطلب مزيجا من الحصافة المالية ووضع إطار مستدام من الضمان الاجتماعي للحد من الفقر وعدم المساواة. |
Globalement, ce programme a permis de réduire sensiblement la pauvreté et les inégalités. | UN | وعموماً، كان للبرنامج أثر كبير في الحد من الفقر وعدم والمساواة. |
On a également considéré que la lutte contre la pauvreté et les inégalités, en particulier parmi les jeunes, appelait des politiques de prévention du crime et de justice pénale plus efficaces. | UN | كما اعتبر أن الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وعدم المساواة، وخصوصا بين الشباب، لها صلة وثيقة بالسياسات الأكثر فعالية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
I. La prévention et la lutte contre la pauvreté et la précarité des femmes | UN | أولا - حماية المرأة من الفقر وعدم الاستقرار ومكافحتهما |
En effet, nombre de pays africains qui sortent d'un conflit ont des niveaux élevés de pauvreté et d'instabilité politique, ce qui en fait des proies faciles pour les syndicats du crime organisé et les groupes terroristes. | UN | وفي الواقع، يواجه عدد من البلدان الخارجة من النزاعات في أفريقيا حالات شديدة من الفقر وعدم الاستقرار السياسي، وهو ما يجعلها فريسة سهلة لعصابات الجريمة المنظمة والجماعات الإرهابية. |
On s'accorde à reconnaître que la mondialisation, si elle offre de grandes possibilités de développement, accroît souvent la pauvreté et l'inégalité. | UN | فقد اتفق على الاعتراف أن العولمة، إذا كانت تقدم إمكانيات كبيرة للتنمية، فإنها تزيد في الأغلب من الفقر وعدم المساواة. |