La promotion de la croissance économique dans les zones rurales aura une influence positive sur la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire. | UN | ومن شأن تحفيز النمو الاقتصادي في المناطق الريفية أن يؤثر إيجابا في الحد من الفقر وفي تحقيق الأمن الغذائي. |
Au Mozambique et en Tunisie, les questions de l'urbanisation et de la pauvreté urbaine ont été intégrées dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et dans les travaux de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وفي تونس وموزامبيق، أدرجت مسألتا التحضر والفقر في ورقات استراتيجية الحد من الفقر وفي عمل فريق الأمم المتحدة القطري. |
Il faut agir plus vite en vue de neutraliser les reculs enregistrés dans les politiques de réduction de la pauvreté et dans la réalisation d'autres objectifs de développement. | UN | ولا بد من إجراء عاجل لوقف التراجعات في التخفيف من الفقر وفي الأهداف الإنمائية الأخرى. |
Elle a souligné les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté et contre la discrimination et la violence. | UN | وأبرزت كولومبيا التقدم الذي أُحرز في الحد من الفقر وفي مكافحة التمييز ضد العنف. |
Les pays développés doivent contribuer efficacement à atténuer la pauvreté et à assurer une croissance économique soutenue dans les pays en développement. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تساهم مساهمة فعالة في التخفيف من الفقر وفي النمو الاقتصادي المطرد للبلدان النامية. |
Nous reconnaissons que l'éducation est un droit fondamental - un facteur clef dans la réduction de la pauvreté et la promotion de la démocratie, de la tolérance et du développement. | UN | إننا ندرك أن التعليم حق أساسي وعامل رئيسي في الحد من الفقر وفي تطبيق الديمقراطية، والتسامح والتنمية. |
Leurs problèmes spécifiques doivent être intégrés dans les stratégies de réduction de la pauvreté et les cadres de développement nationaux. | UN | وينبغي أيضا إدراج المسائل المتصلة بالمسنين في استراتيجيات الحد من الفقر وفي الأطر الإنمائية الوطنية. |
Ce groupe veille à la prise en compte systématique du souci de l'égalité des sexes dans la stratégie de réduction de la pauvreté et dans le budget national. | UN | وتدعم المجموعة تعميم المنظور الجنساني في استراتيجيات الحد من الفقر وفي الميزانية الوطنية. |
Mais il a été prouvé que chaque dollar dépensé de la sorte avait un effet multiplicateur sur l'économie locale et régionale, et contribuait pour beaucoup à la réduction de la pauvreté et au développement. | UN | غير أنه تبين أن الدولار الذي يتم إنفاقه لمثل هذه الأنشطة له أثر مضاعف ويتوسع من خلال الاقتصادين المحلي والإقليمي وله آثار هامة في التخفيف من الفقر وفي التنمية. |
La gestion durable de l'environnement et des ressources naturelles est intégrée dans les cadres de réduction de la pauvreté et de développement national. | UN | إدراج الإدارة المستدامة للبيئة والموارد الطبيعية في سياسات الحد من الفقر وفي أطر التنمية الوطنية |
L'égalité des sexes contribue au recul de la pauvreté et au développement économique. | UN | وتسهم المساواة بين الجنسين في الحد من الفقر وفي التنمية الاقتصادية. |
Le chapitre II consistera à évaluer les répercussions directes et indirectes potentielles du tourisme sur les économies locales et le rôle potentiel du tourisme dans la réduction de la pauvreté et la croissance générale. | UN | ويقيِّم الفصل الثاني ما يُمكن أن ينجم عن السياحة من آثار مباشرة وغير مباشرة على الاقتصادات المحلية ودورها الممكن في الحدِّ من الفقر وفي النمو الشامل للجميع. |
En outre, tirant les enseignements de son expérience récente en la matière, le Gouvernement intègre actuellement son programme de lutte contre la sécheresse et la désertification dans les stratégies nationales de réduction de la pauvreté et le cadre national de développement. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت الحكومة، في ضوء ما استفادته من تجربتها الأخيرة في مجال التنفيذ، بتعميم مراعاة برنامج مكافحة الجفاف والتصحر في الاستراتيجيات القطرية للحد من الفقر وفي إطار التخطيط الوطني للتنمية. |
Il a fait valoir toute l'importance que revêtait le travail du FNUAP ainsi que de la Fédération internationale pour le planning familial, deux organisations qui faisaient beaucoup pour l'éradication de la pauvreté et pour l'avènement d'une communauté mondiale digne de ce nom. | UN | وأكد على أهمية العمل الذي يقوم به الصندوق والذي تقوم به المؤسسة الدولية للأبوة المخططة، وهما منظمتان قامتا بإسهام كبير في التخفيف من الفقر وفي المساهمة في إقامة مجتمع عالمي طيب. |
Le principe de l'égalité des sexes a été systématiquement pris en compte dans l'établissement du deuxième document stratégique de réduction de la pauvreté et de la politique nationale d'égalité des sexes, par la voie de vastes consultations avec le Gouvernement et la société civile. | UN | وتم تعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية في الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر وفي السياسة الجنسانية الوطنية من خلال التشاور على نطاق واسع مع الحكومة والمجتمع المدني. |
Des plans innovants de gestion des déchets, souvent à petite échelle, permettent de transformer ces déchets en ressources et contribuent ainsi à la réduction de la pauvreté et à l'égalité des sexes, de façon directe et indirecte. | UN | وإن الأخذ بمخططات ابتكارية كثيرا ما تكون ذات نطاق صغير بشأن إدارة النفايات، تحوّل النفايات إلى موارد، هو أمر يسهم بصورة مباشرة وغير مباشرة في التخفيف من الفقر وفي تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Si elle est performante, responsable et à l'écoute des usagers, la fonction publique peut jouer un rôle important dans la lutte contre la pauvreté et dans le développement en général. | UN | تؤدي الخدمة العامة المتسمة بالكفاءة والفعالية وسرعة الاستجابة والمساءلة دورا هاما في الحد من الفقر وفي التنمية عموما. |
Il a noté avec satisfaction les progrès réalisés en matière de lutte contre la pauvreté et de protection sociale ainsi que l'accréditation du Conseil national des droits de l'homme par le Comité international de coordination des institutions nationales pour la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | وأحاطت بنغلاديش علماً مع التقدير بالتقدم المحرز في الحد من الفقر وفي الرعاية الاجتماعية، واعتماد مجلسها القومي لحقوق الإنسان لدى لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
La Conférence ministérielle a reconnu qu'une croissance économique écologiquement rationnelle pourrait contribuer simultanément à réduire la pauvreté et à protéger l'environnement. | UN | وأقر المؤتمر الوزاري بأن النمو الاقتصادي المستدام بيئيا يمكن أن يساهم في الحد من الفقر وفي حماية البيئة في آن واحد. |
Ces alternatives doivent être inscrites dans les stratégies nationales de réduction de la pauvreté ainsi que dans les programmes d'action nationaux de lutte contre la désertification. | UN | ويجب إدماج هذه البدائل في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وفي برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر. |
L'accès aux services financiers pouvait contribuer à la réduction de la pauvreté ainsi qu'au développement économique et social, en particulier dans le cas des femmes et des jeunes. | UN | إذ من شأنه أن يسهم في الحد من الفقر وفي التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما لفائدة النساء والشباب. |