Fonds d'affectation spéciale de la Belgique pour le développement des capacités commerciales favorisant la réduction de la pauvreté et le développement humain en Afrique subsaharienne | UN | الصندوق الاستئماني البلجيكي لتنمية القدرة التجارية من أجل الحد من الفقر ومن أجل التنمية البشرية في أفريقيا جنوب الصحراء |
Ils reflètent également l'importance des conditions initiales et le taux auquel la croissance économique se traduit en réduction de la pauvreté et des inégalités. | UN | كما تعكس أهمية الظروف الأولية والمعدّل الذي يتيح للنمو الاقتصادي أن يؤدي إلى الحد من الفقر ومن عدم المساواة. |
Fonds d'affectation spéciale de la Belgique pour le développement des capacités commerciales favorisant la réduction de la pauvreté et le développement humain en Afrique subsaharienne | UN | الصندوق الاستئماني البلجيكي لتنمية القدرة التجارية من أجل الحد من الفقر ومن أجل التنمية البشرية في أفريقيا جنوب الصحراء |
Les femmes doivent dresser un bilan des succès et des échecs et planifier l'avenir sans oublier qu'elles continuent d'être victimes de discrimination sur les plans professionnel, social et politique et que, dans les pays en développement, ce sont elles qui souffrent le plus de la pauvreté et de la violence sous toutes ses formes. | UN | إن المرأة يجب أن تضع قائمة بأوجه النجاح المحرزة وأوجه الفشل كما يتعين عليها أن تخطط للمستقبل دون أن يغيب عن ذهنها أنها ما زالت ضحية التمييز على اﻷصعدة المهني والاجتماعي والسياسي وإن المرأة في البلدان النامية تعاني أكثر من غيرها من الفقر ومن العنف بجميع أشكاله. |
Des initiatives régionales ont permis de renforcer les liens intrarégionaux grâce à l'infrastructure et de réduire la pauvreté et les obstacles au commerce et à l'investissement. | UN | وقد حسنت المبادرات الإقليمية الاتصال من خلال الهياكل الأساسية والحد من الفقر ومن الحواجز التي تعترض التجارة والاستثمار. |
Une grande part des changements était attribuable à des politiques de développement visant à mettre la croissance économique au service de la réduction de la pauvreté et des inégalités. | UN | وقد حدث كثير من هذه التغيّرات بفعل سياسات التنمية التي عززت النمو الاقتصادي باعتباره وسيلة للحد من الفقر ومن انعدام المساواة. |
Ces dépenses, notamment lorsqu'elles sont assumées par les pauvres, ont d'importantes conséquences sur les politiques de réduction de la pauvreté et des inégalités de revenu dans les pays en développement. | UN | وللنفقات التي يدفعها المستهلكون، من أموالهم الخاصة، ولا سيما منهم الفقراء، آثار هامة فيما يتعلق بالمبادرات المتصلة بالسياسات الرامية إلى الحد من الفقر ومن عدم المساواة في الدخل في العالم النامي. |
Parmi les objectifs du Programme national de développement figurent la réduction de la pauvreté et des inégalités, le développement de la production, de l'économie et de l'emploi, et l'amélioration de la qualité de l'enseignement et du degré de scolarisation. | UN | ومن بين أهداف الخطة الوطنية للتنمية الحد من الفقر ومن الفوارق، وتطوير الإنتاج، والاقتصاد، والعمل، وتحسين نوعية التعليم ورفع مستوى الالتحاق بالدراسة. |
Il faut apporter un soutien plus systématique dans le cadre des évaluations concernant la vulnérabilité et les risques liés à la problématique hommes-femmes, et faire une place à ces questions dans les politiques nationales de réduction de la pauvreté et de réduction des risques de catastrophe. | UN | ويلزم تقديم المزيد من الدعم المنهجي لتقييمات الأخطار وجوانب الضعف، المراعية للاعتبارات الجنسانية، ولإدراج البعد الجنساني في السياسات الوطنية للحد من الفقر ومن أخطار الكوارث. |
Dans d'autres, comme la réduction de la pauvreté et de l'inégalité et la création d'emplois productifs et l'accès à un travail décent pour tous, les progrès ont été décevants, notamment faute d'attention à la promotion de l'intégration sociale. | UN | بيد أن التقدم كان مخيبا للآمال في مجالات أخرى مثل الحد من الفقر ومن عدم المساواة وإيجاد فرص عمل منتجة وتوفير العمل اللائق للجميع. ويرجع ذلك في جزء منه إلى إيلاء اهتمام أقل لتعزيز الإدماج الاجتماعي. |
Politiques sociales, y compris les politiques de réduction de la pauvreté et du chômage. | UN | 1 - السياسات الاجتماعية بما في ذلك سياسات التقليل من الفقر ومن البطالة. |
À ce titre, le CISCO Networking Academy Programme a été mis en oeuvre dans des pays qui souffrent de la pauvreté et dont les ressources humaines sont insuffisantes et les institutions économiques faibles. | UN | وقد تم ذلك بإنشاء برنامج أكاديمية سيسكو لإقامة الشبكات في البلدان التي تعاني من الفقر ومن ضعف الموارد البشرية والمؤسسات الاقتصادية. |
La réduction de la pauvreté et du nombre de travailleurs pauvres est aussi tributaire de l'augmentation de la productivité. | UN | 51 - ويتوقف الحد من الفقر ومن فقر العمل أيضا على نمو الإنتاجية. |
Mais les pays en développement doivent aussi veiller à ce que ces engagements soient reflétés dans chacune des politiques nationales clefs en matière de développement et de réduction de la pauvreté, et que les causes et effets multidimensionnels de la pauvreté soient eux aussi abordés. | UN | ولكن، يتعين على البلدان النامية أيضا التأكد من أن تلك الالتزامات تجد انعكاسا لها في كل سياساتها الوطنية للتنمية والحد من الفقر ومن التصدي بشكل متساو لأسباب وأثار الفقر المتعددة الأبعاد. |
Le Comité prend acte des efforts déployés par l'État partie pour atténuer les conséquences néfastes de la pauvreté et des inégalités, tels que l'instauration de transferts d'espèces assortis de conditions. | UN | وتحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف للتخفيف من الآثار الناجمة من الفقر ومن عدم المساواة كاستحداث تحويلات نقدية مشروطة. |
Il faut apporter un appui plus systématique à la réalisation des évaluations de la vulnérabilité et des risques auxquels les femmes sont exposées, et tenir compte de leurs préoccupations propres dans les politiques nationales de réduction de la pauvreté et des risques de catastrophe. | UN | ويلزم تقديم المزيد من الدعم المنهجي لتقييمات الأخطار وجوانب الضعف، المراعية للاعتبارات الجنسانية، ولإدراج البعد الجنساني في السياسات الوطنية للحد من الفقر ومن أخطار الكوارث. |
Ces dépenses, notamment lorsqu'elles sont assumées par les pauvres, ont d'importantes conséquences sur les politiques de réduction de la pauvreté et des inégalités de revenu dans les pays en développement. | UN | وللنفقات التي يدفعها المستهلكون من أموالهم الخاصة، ولا سيما الفقراء منهم، تداعيات هامة على مبادرات السياسات العامة الرامية إلى الحد من الفقر ومن عدم المساواة في الدخل في العالم النامي. |
Ce phénomène, notamment lorsque les plus pauvres en pâtissent, a des répercussions négatives sur les politiques de réduction de la pauvreté et des inégalités de revenus dans les pays en développement. VII. Conclusion | UN | وللنفقات التي يدفعها المستهلكون من أموالهم الخاصة، ولا سيما الفقراء منهم، تداعيات هامة على مبادرات السياسات العامة الرامية إلى الحد من الفقر ومن عدم المساواة في الدخل في العالم النامي. |
L'expérience vient nous rappeler quelques vérités fondamentales : la croissance est une condition nécessaire mais non suffisante de l'atténuation de la pauvreté et de la réduction des écarts de revenus. | UN | 92 - وخلاصة القول إن بعض الحقائق الأساسية ثابت بالتجربة: فالنمو شرط ضروري، ولو أنه ليس كافيا، للحد من الفقر ومن عدم المساواة في الدخل. |
En conséquence, un grand nombre de citoyens syriens souffrent de la pauvreté et négligent leur santé, accordant une très faible priorité aux dépenses qu'ils lui consacrent en raison du coût élevé que représente l'assurance médicale par rapport à leurs revenus. | UN | ونتيجة لذلك، يعاني عدد كبير من المواطنين السوريين من الفقر ومن ثم فإنهم يظهرون قدرا ضئيلا من الاهتمام بالرعاية الصحية، التي تقع في مستوى منخفض في جدول أولويات نفقات اﻷسر المعيشية مما يعزى إلى ارتفاع تكاليف التأمينات الصحية بالنسبة لدخلهم المنخفض. |
Depuis 2008, un plan Équité était en place afin de réduire la pauvreté et les inégalités sociales. | UN | ومنذ عام 2008، وضعت خطة إنصاف من أجل الحد من الفقر ومن التفاوتات الاجتماعية. |