"من الفلاحين" - Traduction Arabe en Français

    • de paysans
        
    • des paysans
        
    • 'agriculteurs
        
    • paysannes
        
    • une paysanne
        
    • les paysans
        
    • cultivateurs
        
    Come on, c'est un groupe de paysans avec des frondes. Open Subtitles انهم ليسوا سوى زمرة من الفلاحين يحملون بنادقا
    Et on a une longue lignée de paysans et de fermiers. Open Subtitles ‏ وقد أتينا من سلسلة طويلة من الفلاحين والمزارعين.
    Beaucoup de paysans qui vivent dans la clandestinité ne peuvent pas travailler leurs champs et ont cessé d'être productifs. UN وهناك الكثير من الفلاحين الذين يعملون في الخفاء لا يمكنهم العمل في حقولهم وأصبحوا غير منتجين.
    Dans un grand nombre de cas, les victimes sont des paysans soupçonnés être des membres ou des sympathisants de la rébellion armée. UN وفي عدد كبير من هذه الحالات، كان الضحايا من الفلاحين المشتبه في أنهم أعضاء في العصيان المسلح أو من المتعاطفين معه.
    En Ouganda, 92 % des habitants sont des paysans. UN وما هي صورة أوغندا؟ إن ٩٢ في المائة من أبناء الشعب في أوغندا من الفلاحين.
    Le Myanmar est un pays agricole, où les paysans et les agriculteurs représentent 65 % de la population. UN وهي بلد زراعي إذ يتكون 65 في المائة سكانها من الفلاحين والمزارعين.
    L'OCSS représente plusieurs milliers de paysans de la région de Costa Grande dans l'État de Guerrero. UN وتمثل هذه المنظمة عدة آلاف من الفلاحين في منطقة كوستا غراندي في غيريرو.
    Des millions de paysans d'Afrique et d'Amérique latine n'ont pas de débouchés pour vendre leur récolte et ne peuvent gagner suffisamment pour nourrir leur famille. UN وقال في هذا الصدد إن الملايين من الفلاحين والزراع الأفارقة والأمريكيين اللاتينيين لا يجدون أسواقا لبيع محاصيلهم ولا يمكنهم أن يكسبوا ما يكفي لإطعام أُسرهم.
    Le 3 avril 1997, un grand nombre de paysans de la région de Bani Sa’id auraient été arrêtés : on ignore ce qu’ils sont devenus. UN وفي ٣ نيسان/أبريل ٧٩٩١، ادعي بأنه تم اعتقال عدد كبير من الفلاحين في منطقة بني سعيد: ولا يزال مصيرهم مجهولا.
    J'ai peur d'avoir passé ma matinée a essayé d'éduquer un troupeau de paysans en chaussettes blanches Open Subtitles أخشى أني قضيت صباحي في محاولة لتثقيف جماعة من الفلاحين يرتدون جوارب بيضاء مع بدلة
    Il y a toujours des centaines de paysans chrétiens dans les îles au large de la côte. Open Subtitles مازال هناك المئات من الفلاحين المسيحيين. على الجزر بعيدا عن الشاطئ.
    J'ai hérité de mon père d'un pays de mineurs et de bûcherons, de paysans et de soldats. Open Subtitles ‫لقد ورثت عن والدي ‫بلد المناجم ‫والحطابين ‫من الفلاحين والجنود
    Un groupe de paysans armés les attendait. Open Subtitles و كان هناك مجموعه من الفلاحين المسلحين في انتظارهم
    Les victimes sont pour la plupart des paysans ou des chefs communautaires, présentés mensongèrement par les forces de sécurité comme des membres de la guérilla tués au combat. UN ومعظم الضحايا من الفلاحين أو من زعماء المجتمعات المحلية الذين تدعي قوات الأمن كذباً أنهم مغاورون قُتلوا خلال المعارك.
    Les victimes étaient pour la plupart des paysans. UN وكان معظم الضحايا من الفلاحين.
    Selon une étude réalisée en 1994 dans les départements d'Ayacucho, d'Apurímac, de Huancavelica et de Junín, environ 56 % des paysans déplacés seraient déjà retournés chez eux. UN ويستدل من دراسة أجريت في عام ٤٩٩١ في مقاطعات آياكوشو وأبوريماك، وهوانكافيليكا، وخونين، على ان زهاء ٦٥ في المائة من الفلاحين الذين تم تهجيرهم قد عادوا فعلا إلى ديارهم.
    Nombreuses sont les plaintes faisant état de violations des droits de l'homme et d'excès commis par les forces de police spécialisées, en particulier à l'encontre des paysans producteurs de feuilles de coca. UN فهناك شكاوى عديدة تتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان والتجاوزات التي ترتكبها قوات الشرطة الخاصة، ولا سيما ضد منتجي أوراق الكوكا من الفلاحين.
    Aucune réinstallation ne devrait avoir lieu sans le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, des paysans concernés et un accord sur une indemnisation juste et équitable et, lorsque cela est possible, la faculté d'un retour. UN وينبغي ألا يجري النقل إلى مكان جديد إلا بموافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الفلاحين المعنيين وبعد الاتفاق على تعويض عادل ومنصف، ومع وجود خيار العودة حيثما أمكن.
    Loin des jours où tirer des impôts des paysans... était comme extraire de l'eau des pierres. Open Subtitles بعيدا عن الأيام الخوالي عندما يضغط الضرائب من الفلاحين ... كان مثل نفرك الماء من الحجارة.
    L'expérience acquise dans le cadre des projets réalisés jusqu'ici montre qu'un grand nombre d'agriculteurs peuvent être formés chaque année. UN وتبين الخبرات المكتسبة من هذه المشروعات حتى الآن أنه يمكن تدريب عدد كبير من الفلاحين في السنة الواحدة.
    130. Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale a adressé au Gouvernement mexicain un appel urgent en faveur des populations paysannes autochtones résidant dans la région d'Acteal, dans la commune de Chenalho (Etat du Chiapas). UN 130- أرسلت المقررة الخاصة نداء عاجلا واحدا الى حكومة المكسيك خلال الفترة قيد الاستعراض بالنيابة عن السكان الأصليين من الفلاحين الذين يعيشون في منطقة أكتيل التابعة لبلدية شينالو بولاية شيباس.
    Mais elle leur dira que je suis une paysanne. Open Subtitles ولكنها ستخبرهم أنني من الفلاحين.
    Un grand nombre de cultivateurs de ces régions préfèrent en conséquence s'en aller. UN ولذلك يفضل العديد من الفلاحين ترك هذه المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus