Dans le cas contraire, le coût des coentreprises, en tant que parade à l'investissement étranger direct, avec la perte des avantages qui lui sont associés, risque de ne pas être justifié. | UN | وإذا كانت هذه الظروف غير متوفرة، ربما لا يكون هناك مبرر لثمن المشاريع المشتركة من حيث أنها رادع للاستثمارات المباشرة اﻷجنبية وغير ذلك من الفوائد المرتبطة بها. |
Le Comité a recommandé que le Fonds tire pleinement parti des avantages découlant de la coordination des activités d'achat. | UN | ويوصي المجلس بأن يستفيد الصندوق استفادة كاملة من الفوائد المتحققة من نشاط تنسيق المشتريات. |
des intérêts créditeurs d'un montant de 0,4 million de dollars étaient également échus. | UN | كما تم تحصيل ايرادات من الفوائد بمبلغ ٠,٤ مليون دولار. |
Ce chiffre comprend également des intérêts estimés à 28 millions de dollars au cours de la période de quatre ans. | UN | ويتضمن هذا الرقم أيضا إيرادات متأتية من الفوائد تقدر بـ 28 مليون دولار لفترة السنوات الأربع. |
Nous ne doutons pas que ces efforts régionaux auront pour résultat de maximiser les avantages pouvant découler d'une plus grande liberté du commerce international. | UN | ونحن على ثقة بأن هذه الجهود اﻹقليمية ستفضي إلى تحقيق الحد اﻷقصى من الفوائد المترتبة على زيادة السيولة في التجارة الدولية. |
Ses rentrées sont principalement des recettes qui prennent la forme d'intérêts perçus sur les placements et d'ajustements de change. | UN | وتتأتى إيرادات الصندوق بصورة أساسية من الفوائد على الأموال المستثمرة ومن تسويات صرف العملات. |
Cet indicateur est donc un bon moyen de mesurer un certain nombre d'avantages généraux. | UN | ومن ثم فإن الإدارة المستدامة للأراضي هي مقياس فعّال لعدد من الفوائد العالمية. |
Redistribution aux contribuants d'une partie des revenus des placements et des profits provenant de l'achat à terme de devises. | UN | توزيــع جـزء من الفوائد ومــن عائــدات عــلاوة الشـراء الآجــل للعمـلات على المشتركين. |
Le financement du secteur privé pourrait procurer des avantages économiques accrus grâce à un effet multiplicateur. | UN | وبوسع التمويل من القطاع العام أن يحقق أيضاً المزيد من الفوائد الاقتصادية من خلال التأثير المضاعف. |
L'un des principaux défis consistera à faire en sorte que les communautés locales et les communautés autochtones bénéficient des avantages apportés par de telles transactions. | UN | ومن التحديات الرئيسية كفالة استفادة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية من الفوائد الناجمة عن هذه الصفقات. |
Plusieurs pays mettaient activement à profit ces envois de fonds pour atténuer la pauvreté et procurer à la société des avantages au sens plus large. | UN | وتنشط عدة بلدان في تسخير التحويلات المالية من أجل تخفيف وطأة الفقر وتحقيق مزيد من الفوائد الاجتماعية. |
Au cours de cette période, les intérêts créditeurs et recettes diverses se sont élevés respectivement à 512 000 dollars et 94 dollars. | UN | وخلال هذه الفترة بلغ مجموع اﻹيرادات من الفوائد ٠٠٠ ٥١٢ دولار واﻹيرادات المتفرقة ٠٠٠ ٩٤ دولار. |
À déduire : Intérêts créditeurs | UN | مخصوما منها: الإيرادات المتأتية من الفوائد |
À ajouter : Intérêts créditeurs | UN | مضافا إليها: الإيرادات المتأتية من الفوائد |
Les sorties annuelles moyennes de capitaux au titre du paiement des intérêts sur la dette à long terme étaient en moyenne de 6,8 milliards de dollars au cours de la même période. | UN | وأثناء الفترة ذاتها، بلغ المتوسط السنوي للتدفق نحو الخارج من الفوائد على الديون الطويلة اﻷجل ٨,٦ بليون دولار. |
Les revenus des intérêts perçus en 1993 se sont élevés à 34 361 dollars. | UN | وبلغ الدخل من الفوائد ٣٦١ ٣٤ دولارا لعام ١٩٩٣. |
Cette situation limite les avantages que les TIC pourraient apporter à ces pays. | UN | ويحد هذا الوضع من الفوائد التي تعود على هذه البلدان من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Ses rentrées sont principalement des recettes qui prennent la forme d'intérêts perçus sur les placements et d'ajustements de change. | UN | ويستمد الصندوق إيراداته بصفة رئيسية من الفوائد على الأموال المستثمرة وتسويات صرف العملة. |
Nous devions poursuivre nos efforts pour faire en sorte que nos îles tirent le plus d'avantages possibles d'une exploitation durable du thon dans nos eaux. | UN | وينبغي أن نواصل بذل جهودنا لتحقيق أقصى قدر من الفوائد التي تعود على جزرنا من صيد أسماك التونة على نحو مستدام في مياهنا. |
les intérêts créditeurs sont tous les intérêts et revenus connexes perçus au titre des placements et des comptes bancaires. | UN | تتضمن الإيرادات من الفوائد جميع الفوائد والإيرادات من الاستثمارات ذات الصلة المتحققة على الأموال المستثمرة والحسابات المصرفية المختلفة. |
Une autre solution proposée par la CNUCED consisterait à constituer des dotations spécifiques pour l'APD, financées par les intérêts des actifs. | UN | وثمة حل آخر اقترحه الأونكتاد هو إنشاء وقفيات آمنة خاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية تموَّل من الفوائد على الأصول. |
Par ce processus, nous aspirons également à récolter la part des bénéfices qui est due au peuple bangladais. | UN | ونطمح في هذه العملية أيضا إلى الحصول على حصتنا من الفوائد لشعب بنغلاديش. |
Toute une série de bénéfices peuvent résulter de la cohérence des politiques. | UN | وهناك طائفة واسعة من الفوائد التي يمكن استخلاصها من اتساق السياسات. |
:: Fait des gains d'au moins VT 2 237 457 grâce aux intérêts et aux commissions perçues; | UN | - الحصول على دخل يصل إلى 457 237 2 فاتو من الفوائد ورسوم الخدمات ؛ |
Il restait en effet beaucoup à faire pour que les pays sans littoral tirent pleinement parti de leur participation aux échanges internationaux. | UN | ويجب بذل المزيد من الجهود إذا أرادت البلدان غير الساحلية أن تجني مزيدا من الفوائد من التجارة الدولية. |
Il convient de refuser toute modification de ses modalités d'application qui entraînerait une réduction de l'avantage qu'en retirent les pays pauvres. | UN | ولا يمكن لأي تغيير في تطبيق تسوية انخفاض دخل الفرد أن يقلل من الفوائد التي تجنيها من ذلك الإجراء. |